The Constitution, where it touches on education, accords only limited powers to the Confederation. |
В области образования Конституция наделяет Конфедерацию лишь ограниченными полномочиями. |
The Constitution of the Republic of Ghana, 1992, provides Ghana's political and legal framework. |
Политико-правовой основой государства служит Конституция Республики Ганы 1992 года. |
However, the Constitution has not limited itself to recognizing the existence of this pluralism. |
Однако Конституция не ограничивается признанием наличия плюрализма. |
The Constitution and other laws of her country were fully in keeping with the provisions of the Convention relating to nationality. |
Конституция и другие законы страны полностью соответствуют положениям Конвенции о гражданстве. |
At the end of the transition period, the Constitution of Portugal would cease to apply to Macau. |
В конце переходного периода Конституция Португалии перестанет применяться в Макао. |
The Australian Constitution set out the specific areas of powers of the federal Government. |
Конституция Австралии устанавливает конкретные сферы ведения федерального правительства. |
The Constitution makes the infliction of torture an infringement of the fundamental rights. |
Конституция рассматривает пытку как нарушение основных прав. |
The Constitution and the Family Code place an obligation on the State to protect families. |
Конституция и Семейный кодекс обязывают государство защищать семью. |
The Constitution guarantees the right of children not to be subject to exploitative practices. |
Конституция гарантирует право детей не подвергаться эксплуатации. |
The Constitution stipulates for a national election board to be established. |
Конституция предусматривает создание национальной избирательной комиссии. |
The Constitution also ousts the jurisdiction of the Courts to determine the legality of land acquisition by the Government. |
Конституция также лишает суды полномочий определять законность приобретения земель правительством. |
According to the territorial Government, the functions of the Governor also changed as a result of the new Constitution. |
Согласно утверждениям правительства территории, новая Конституция изменила также функции губернатора. |
The Constitution of Belarus provided for the annual budget to be published. |
Конституция Беларуси предусматривает опубликование годового бюджета. |
The independence of the judges is safeguarded by the Constitution. (Article 26). |
Конституция (статья 26) гарантирует независимость судей. |
The drafting and adoption of the Constitution were entirely the responsibility of Cambodians. |
Конституция разрабатывалась и принималась исключительно камбоджийцами. |
As a result, the 1982 Constitution has weaker democratic origins than any in the EU. |
В результате Конституция 1982 года имеет гораздо более слабые демократические корни, чем конституция любой из стран ЕС. |
The Constitution guarantees a multiparty system and freedom of speech and the press. |
Конституция гарантирует многопартийную систему и свободу слова и печати. |
It is a fact that our Constitution guarantees freedom of faith. |
Наша Конституция гарантирует свободу вероисповедания, это - факт. |
The Constitution of 1949 sets out the principle of equality in a comprehensive manner. |
Политическая конституция провозглашает принцип равноправия в широком смысле. |
As a result, the 1982 Constitution has weaker democratic origins than any in the EU. |
В результате Конституция 1982 года имеет гораздо более слабые демократические корни, чем конституция любой из стран ЕС. |
The Argentine Constitution provides for a democratic and pluralistic society whose central aim is the unrestricted respect for human rights. |
Конституция Аргентины предусматривает построение демократического и плюралистического общества на основе безусловного соблюдения прав человека. |
Freedom of worship and religion is a right guaranteed by the Constitution. |
Конституция гарантирует свободу религии и отправления культов. |
The Jordanian Constitution guaranteed the right of all Jordanian citizens to form civil society associations. |
Конституция Иордании гарантирует всем гражданам страны право создавать организации гражданского общества. |
The State Constitution also guarantees religious freedom and protection to all major religions. |
Конституция также гарантирует религиозную свободу и защиту всех основных религий. |
The DPRK Socialist Constitution set an independent chapter and regulates the citizen's basic rights. |
Социалистическая Конституция КНДР имеет отдельную главу, где зафиксированы основные права граждан. |