| The Constitution, where it touches on education, accords only limited powers to the Confederation. | В области образования Конституция наделяет Конфедерацию лишь ограниченными полномочиями. | 
| The Constitution of the Republic of Ghana, 1992, provides Ghana's political and legal framework. | Политико-правовой основой государства служит Конституция Республики Ганы 1992 года. | 
| However, the Constitution has not limited itself to recognizing the existence of this pluralism. | Однако Конституция не ограничивается признанием наличия плюрализма. | 
| The Constitution and other laws of her country were fully in keeping with the provisions of the Convention relating to nationality. | Конституция и другие законы страны полностью соответствуют положениям Конвенции о гражданстве. | 
| At the end of the transition period, the Constitution of Portugal would cease to apply to Macau. | В конце переходного периода Конституция Португалии перестанет применяться в Макао. | 
| The Australian Constitution set out the specific areas of powers of the federal Government. | Конституция Австралии устанавливает конкретные сферы ведения федерального правительства. | 
| The Constitution makes the infliction of torture an infringement of the fundamental rights. | Конституция рассматривает пытку как нарушение основных прав. | 
| The Constitution and the Family Code place an obligation on the State to protect families. | Конституция и Семейный кодекс обязывают государство защищать семью. | 
| The Constitution guarantees the right of children not to be subject to exploitative practices. | Конституция гарантирует право детей не подвергаться эксплуатации. | 
| The Constitution stipulates for a national election board to be established. | Конституция предусматривает создание национальной избирательной комиссии. | 
| The Constitution also ousts the jurisdiction of the Courts to determine the legality of land acquisition by the Government. | Конституция также лишает суды полномочий определять законность приобретения земель правительством. | 
| According to the territorial Government, the functions of the Governor also changed as a result of the new Constitution. | Согласно утверждениям правительства территории, новая Конституция изменила также функции губернатора. | 
| The Constitution of Belarus provided for the annual budget to be published. | Конституция Беларуси предусматривает опубликование годового бюджета. | 
| The independence of the judges is safeguarded by the Constitution. (Article 26). | Конституция (статья 26) гарантирует независимость судей. | 
| The drafting and adoption of the Constitution were entirely the responsibility of Cambodians. | Конституция разрабатывалась и принималась исключительно камбоджийцами. | 
| As a result, the 1982 Constitution has weaker democratic origins than any in the EU. | В результате Конституция 1982 года имеет гораздо более слабые демократические корни, чем конституция любой из стран ЕС. | 
| The Constitution guarantees a multiparty system and freedom of speech and the press. | Конституция гарантирует многопартийную систему и свободу слова и печати. | 
| It is a fact that our Constitution guarantees freedom of faith. | Наша Конституция гарантирует свободу вероисповедания, это - факт. | 
| The Constitution of 1949 sets out the principle of equality in a comprehensive manner. | Политическая конституция провозглашает принцип равноправия в широком смысле. | 
| As a result, the 1982 Constitution has weaker democratic origins than any in the EU. | В результате Конституция 1982 года имеет гораздо более слабые демократические корни, чем конституция любой из стран ЕС. | 
| The Argentine Constitution provides for a democratic and pluralistic society whose central aim is the unrestricted respect for human rights. | Конституция Аргентины предусматривает построение демократического и плюралистического общества на основе безусловного соблюдения прав человека. | 
| Freedom of worship and religion is a right guaranteed by the Constitution. | Конституция гарантирует свободу религии и отправления культов. | 
| The Jordanian Constitution guaranteed the right of all Jordanian citizens to form civil society associations. | Конституция Иордании гарантирует всем гражданам страны право создавать организации гражданского общества. | 
| The State Constitution also guarantees religious freedom and protection to all major religions. | Конституция также гарантирует религиозную свободу и защиту всех основных религий. | 
| The DPRK Socialist Constitution set an independent chapter and regulates the citizen's basic rights. | Социалистическая Конституция КНДР имеет отдельную главу, где зафиксированы основные права граждан. |