| The 1996 Constitution had been amended specifically to accommodate the reference to the Khoi, Nama and San Languages. | Конституция 1996 года была конкретно изменена с целью упоминания языков коса, нама и сан. | 
| The 1980 Constitution establishes a bicameral system, in keeping with Chilean tradition. | Конституция 1980 года устанавливает двухпалатную парламентскую систему в соответствии с традициями чилийского общества. | 
| Both the Constitution and the Code mention the possibility that the court may order the personal presentation of the detainee. | Конституция и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают возможность вынесения судом постановления о заслушивании задержанного в суде. | 
| At the institutional level, a provisional Constitution was adopted on 26 November 1961. | Что касается институциональных изменений, то 26 ноября 1961 года была принята временная конституция. | 
| On 11 July 1974, a new Constitution establishing the single-party principle was promulgated. | 11 июля 1974 года принимается новая конституция, которая закрепляет принцип однопартийности. | 
| In addition, the Constitution creates special councils for women and youth from village to national level. | Кроме того, Конституция предусматривает создание специальных советов женщин и молодежи деревенского и иных уровней, вплоть до национального. | 
| The Political Constitution grants special value in the internal legal order to international human rights treaties, as explained below. | В нижеследующих пунктах разъясняется, каким образом Политическая конституция гарантирует международным договорам по правам человека особый статус во внутригосударственной правовой системе. | 
| The Constitution consists of 12 chapters and 175 articles. | Конституция состоит из 12 глав и 175 статей. | 
| The Constitution also bans torture and insulting or degrading treatment of prisoners or detainees. | Конституция также запрещает применение к заключенным или задержанным пыток или оскорблений и унижающего достоинства обращения. | 
| The Brazilian Constitution of 1988 contained numerous provisions on environmental protection. | Конституция Бразилии 1988 года содержит многочисленные положения о защите окружающей среды. | 
| The 1993 Constitution increases the powers of the National Council of the Judiciary, which it declares to be autonomous. | Конституция 1993 года расширила полномочия Национального совета по делам судебных органов, который объявлен независимым. | 
| The Constitution stipulates that all the underground natural resources are exclusive property of the State. | Конституция гласит, что все природные ресурсы в недрах являются исключительной собственностью государства. | 
| In the constitutional sphere, we should note that the 1993 Constitution recognizes the right of every person to equality before the law. | В конституционном плане следует отметить, что Политическая конституция 1993 года признает равноправие каждого человека перед законом. | 
| The new Constitution was adopted in 1997. | В 1997 году была принята новая Конституция страны. | 
| In other words, the Constitution allows the court 24 hours for issuing the warrant. | Иными словами, Конституция страны предоставляет суду 24 часа для выдачи ордера на арест. | 
| The Constitution places the Head of State above and beyond political contingencies and thereby guarantees his impartiality. | Конституция ставит главу государства вне и выше политических групп и тем самым гарантирует его беспристрастность. | 
| This is especially significant as in Luxembourg the Constitution prevails over any other national rule of law. | Это утверждение тем более верно, что в Люксембурге Конституция стоит выше любой другой национальной правовой нормы. | 
| The Constitution allows a possibility of direct application of applicable rules of international law, which has been confirmed in the practice of the Supreme Court. | Конституция предусматривает возможность прямого применения применимых норм международного права, которые были признаны на практике Верховным судом. | 
| The present Constitution of the Republic of Suriname, with its 180 articles, was proclaimed in 1987. | Нынешняя Конституция Республики Суринам, содержащая 180 статей, была принята в 1987 году. | 
| The Gabonese Republic adopted its first Constitution on 21 February 1961. | Первая Конституция Габонской Республики была принята 21 февраля 1961 года. | 
| The Constitution also enables every citizen to refer any acts which he or she may deem contrary to human rights to the Constitutional Court. | Конституция также предусматривает, что в случае действий, нарушающих права человека, каждый гражданин может обратиться в Конституционный суд. | 
| The Constitution (article 51) allows the acknowledgment of relevant rules of custom. | Конституция (статья 51) разрешает признание соответствующих норм, основанных на обычаях. | 
| This Constitution represents the definitive establishment of the rights and freedoms of the individual within a democratic and progressive society. | Эта конституция является конкретным выражением признания прав и свобод человеческой личности в рамках общества, идущего по пути демократии и прогресса. | 
| The 1993 Constitution will be observed, especially in relation to human rights. | Будет соблюдаться Конституция 1993 года, особенно в том, что касается прав человека. | 
| Nevertheless, since the Constitution explicitly prohibited torture, that omission did not pose any problems for the Committee. | Однако учитывая, что Конституция недвусмысленно запрещает применение пыток, этот пробел не создает проблем для Комитета. |