| The Grenadian Constitution and laws provide for an independent judiciary and the government respects the judicial independence in practice. | Конституция и законы Гренады предусматривают независимую судебную власть, и правительство соблюдает независимость судебной системы на практике. |
| The Constitution prohibits any discrimination on the basis of religion and effectively prohibits forced religious conversion. | Конституция запрещает любую дискриминацию по признаку религии и эффективно запрещает принудительное обращение в веру. |
| In Kyrgyzstan, the Constitution has supreme judicial power and direct application. | Конституция имеет высшую юридическую силу и прямое действие в Кыргызской Республике. |
| The Constitution of Kyrgyzstan establishes all necessary conditions and mechanisms for protection against ethnic or religious discrimination, intolerance or enmity. | Конституция Кыргызской Республики создает все необходимые условия и механизмы защиты человека от дискриминации, нетерпимости и вражды на этнической и религиозной почве. |
| The Constitution recognizes the independence and impartiality of the courts or other adjudicating authority prescribed by law. | Конституция признает независимость и беспристрастность судов или других осуществляющих юрисдикцию органов, предусматриваемых законом. |
| The recognition given to these rights is expressed in the Constitution of Kuwait as follows. | Кувейтская Конституция охраняет права человека при помощи механизмов, описанных ниже. |
| Its Constitution includes a chapter on fundamental rights, and individuals could file complaints with the Constitutional Court. | Конституция страны включает главу об основных правах, и физические лица могут подавать жалобы в Конституционный суд. |
| The Constitution guaranteed the independence of the judiciary and the newly promulgated Judicial Service Act provided for its budgetary autonomy. | Конституция страны гарантирует независимость судебной власти, и недавно принятый Закон о судебной службе обеспечил ее бюджетную автономию. |
| In its reply, the Government indicated that the Constitution and national legislation provided the framework for the situation of migrant workers in Lebanon. | В своем ответе правительство отметило, что Конституция страны и национальное законодательство определяют положение мигрантов, работающих в Ливане. |
| The Constitution, adopted on 30 August 1995, is the basis for the legal regulation of migration. | Основой правового регулирования вопросов миграции является Конституция Республики Казахстан, принятая 30 августа 1995 года. |
| The Constitution and laws guarantee and create conditions for the multi-ethnic people to enjoy their various human rights. | Конституция и законы устанавливают и гарантируют благоприятные условия для эффективного осуществления прав человека многоэтническим лаосским народом. |
| LCN indicated that the Constitution prohibits discrimination of any kind and unfair treatment except where customary law is applicable. | СНОЛ отметил, что Конституция запрещает дискриминацию во всех ее формах и неравенство за исключением сфер, регулируемых обычным правом. |
| According to KHRP, the Constitution denied the fundamental rights of ethnic, religious and other minorities regarding cultural and political freedoms. | Согласно КППЧ, Конституция отказывает в основных правах этническим, религиозным и другими меньшинствам в части культурных и политических свобод. |
| The Constitution was approved by referendum on 14 March 1993. | Конституция была принята путем референдума 14 марта 1993 года. |
| The Constitution stipulates (Article 1) that the entire power of the state shall derive from the people. | Конституция предусматривает (статья 1), что вся государственная власть исходит от народа. |
| The Constitution guarantees the right to education of everybody in Bulgaria, which includes compulsory school education until the age of 16. | Конституция гарантирует каждому человеку в Болгарии право на обучение, которое включает обязательное школьное образование до 16-летнего возраста. |
| The Constitution requires the preservation and stimulation of native cultures, genuine expressions of Honduran folklore, and popular art and crafts. | Конституция предусматривает сохранение и развитие родной культуры гондурасских народов, естественного выражения гондурасского фольклора, народного искусства и ремесла. |
| UNCT observed that the Liberian Constitution guaranteed enjoyment of fundamental rights and freedoms to all persons without discrimination. | СГООН отметила, что Конституция Либерии гарантирует осуществление основных прав и свобод всеми людьми без дискриминации. |
| The Constitution also introduces the concepts of bail and legal aid. | Конституция также вводит в действие концепции поручительства и юридической помощи. |
| The Constitution was ratified on 6 August 2008. | Конституция была ратифицирована 6 августа 2008 года. |
| In 2007, CRC noted that the Constitution of Marshall Islands prohibits discrimination. | В 2007 году КПР отметил, что Конституция Маршалловых Островов запрещает дискриминацию. |
| USHRN indicated that while the Constitution incorporates ratified international treaties, treaties are non-self-executing. | ПЗС США указала, что, хотя Конституция включает ратифицированные международные договоры, договоры не имеют прямого применения. |
| The Constitution of August 2000, currently in force, represents a significant advance in the field of gender equality and human rights in general. | Действующая в настоящее время Конституция от августа 2000 года представляет существенный прогресс в области гендерного равенства и прав человека в целом. |
| The Constitution guarantees to everyone the right freely to express and disseminate his opinions by word, pen or image. | Конституция гарантирует каждому право свободно выражать и распространять свои мнения в устном, письменном или изобразительном виде. |
| The Constitution thus unequivocally guarantees the equality of men and women. | Таким образом, Конституция гарантирует без какой-либо двусмысленности равноправие мужчин и женщин. |