Both the Constitution and domestic legislation included provisions that were consistent with article 2 of the Convention. |
Конституция и внутреннее законодательство включают положения, соответствующие положениям статьи 2 Конвенции. |
I shall fully carry out the responsibilities conferred upon me by the Constitution to serve the people. |
Мы будем всесторонним образом осуществлять в интересах народа полномочия, которыми наделяет нас Конституция. |
The Constitution of Benin guarantees the freedom of movement of persons and property. |
Конституция Бенина гарантирует свободное передвижение лиц и имущества. |
The Constitution of the Republic of Lithuania prohibits weapons of mass destruction on the territory of Lithuania. |
Конституция Литовской Республики запрещает размещать оружие массового уничтожения на территории страны. |
The Constitution of the Republic of Costa Rica, promulgated on 7 November 1949, enshrines this provision. |
Конституция Республики Коста-Рика, промульгированная 7 ноября 1949 года, закрепила это положение. |
The new Venezuelan Constitution provided for space for indigenous peoples to manage their own affairs and for the promotion of their human rights. |
Новая Конституция Венесуэлы предусматривает для коренных народов возможность управления собственными делами и поощрение их прав человека. |
The Brazilian Constitution states that nuclear energy in the country can be used for peaceful purposes only. |
Бразильская конституция гласит, что ядерная энергия может использоваться только в мирных целях. |
The Azerbaijani Constitution guarantees women the unconditional right to take part in all elections. |
Конституция АР закрепила безусловное право женщин принимать участие во всех выборах. |
Its Constitution provided for peoples to freely dispose of the natural wealth resources. |
Ее Конституция предоставляет народам право свободного использования природных богатств и ресурсов. |
It was stated in the Constitution that Japan would comply faithfully with international conventions. |
Конституция Японии устанавливает, что Япония должна добросовестно соблюдать международные конвенции. |
In Bosnia and Herzegovina, the Constitution, the law and collective contracts allow workers to organize strikes. |
В Боснии и Герцеговине Конституция, законодательство и коллективные договоры разрешают трудящимся проводить забастовки. |
The Constitution of Republika Srpska guarantees to each citizen the right to education. |
Конституция Республики Сербской гарантирует каждому гражданину право на образование. |
The Canadian Constitution dictates that the federal, provincial and territorial governments share powers and responsibilities. |
Конституция Канады устанавливает раздельную юрисдикцию органов управления федерального, провинциального и территориального уровней. |
Ms. Belmihoub-Zerdani noted that the Irish Constitution gave the Church considerable power. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что Конституция Ирландии предоставляет большие права церкви. |
In the Constitution, dismissal without good reason or for political or ideological reasons is prohibited for both men and women. |
Конституция запрещает увольнять мужчин и женщин без должной причины или по идеологическим или политическим соображениям. |
The Constitution and laws of Turkmenistan recognize the right to professional legal assistance at any stage of legal proceedings for all those who require it. |
Конституция и законы Туркменистана признают право на профессиональную юридическую помощь всем нуждающимся на любой стадии судопроизводства. |
The Constitution also addresses the challenge of combined forms of discrimination. |
Конституция также затрагивает проблему сочетающихся форм дискриминации. |
The Constitution guarantees the right to access social security to everyone without distinction. |
Конституция гарантирует всем без исключения право на доступ к социальному обеспечению. |
The Botswana Constitution secures to every person in the country protection under the law. |
Конституция Ботсваны обеспечивает защиту закона каждому лицу, находящемуся в стране. |
However, the Constitution permits the acquisition of property by Government of any description. |
Вместе с тем Конституция допускает приобретение такого имущества различными органами власти. |
The Bolivarian Constitution had been written from a republican perspective, implying a positive approach to rights and freedoms. |
Боливарианская Конституция написана в республиканских традициях, предполагающих позитивный подход к правам и свободам. |
The Constitution provided for indigenous community justice and contained clear rules on the resolution of intracultural conflicts. |
Конституция предусматривает систему правосудия для коренных общин и содержит четкие правила разрешения внутрикультурных конфликтов. |
The Constitution forbids discrimination against women, but it does not establish a legal definition of discrimination. |
Конституция запрещает дискриминацию женщин, но не дает юридического определения дискриминации. |
The Constitution of the Republic contemplates same rights for working men and women. |
Конституция Республики предусматривает одинаковые права для работающих мужчин и женщин. |
However the Constitution does make a number of exceptions, which can be categorized as affirmative actions. |
Однако Конституция предусматривает ряд исключений, которые можно квалифицировать как аффирмативные действия. |