The fact that the Constitution forbade racial discrimination and laid down judicial procedures in the event of violations would not suffice. |
Тот факт, что Конституция запрещает расовую дискриминацию и предусматривает судебные процедуры в случаях нарушений, является недостаточным. |
The Benin Constitution protects the rights of women and prohibits all discrimination against them. |
Конституция Бенина защищает права женщин и запрещает какою-либо дискриминацию в отношении женщин. |
As for the indigenous population, the Brazilian Constitution ensures them the right to education in their mother tongue. |
Что касается коренного населения, Конституция Бразилии обеспечивает им право на получение образования на их родном языке. |
The Constitution of 1988 brought about a new policy on protection and assistance to childhood and adolescence. |
Конституция 1988 года привела к формированию новой политики в области защиты детей и подростков и оказания им помощи. |
The Federal Constitution of 1988 was undoubtedly a mark in the legal achievement of women's rights. |
Федеральная конституция 1988 года, несомненно, явилась важной вехой в юридическом обеспечении прав женщин. |
Since the Federal Constitution attributes only limited jurisdiction to the Confederation in this field, the cantons enjoy far-reaching autonomy. |
Поскольку в этой области Федеральная конституция отводит Конфедерации лишь ограниченные полномочия, кантоны обладают большой самостоятельностью. |
The new Constitution just adopted by referendum on 20 January 2002 confirms and strengthens the principle of equality. |
Новая конституция, утвержденная голосованием на референдуме 20 января 2002 года, подтверждает и закрепляет это равенство. |
That Constitution is second to none in its protection of the rights of all communities and of cultural heritage. |
Данная конституция не имеет себе равных с точки зрения зашиты прав всех общин и культурного наследия. |
The Commission reiterated the principle that the Constitution must recognize the existence of customary partners. |
Комиссия подтверждает принцип, согласно которому Конституция должна предусматривать наличие механизма полюбовного примирения. |
UNICEF noted that the 2004 Constitution mandates, inter alia, the respect for and promotion of fundamental rights. |
ЮНИСЕФ отметил, что Конституция 2004 года предусматривает, в частности, уважение и поощрение основных прав9. |
Croatia reported that its Constitution expressly states that gender equality is one of its fundamental principles. |
Хорватия сообщила, что ее Конституция прямо гласит, что гендерное равенство является одним из ее основополагающих принципов. |
The Greek Constitution recognizes, although to a limited extent, institutions of direct democracy. |
Конституция Греции, хотя и в ограниченных пределах, признает институты прямой демократии. |
It is, in fact, the first Constitution to contain a special section dealing with science and technology. |
В сущности, это первая Конституция, в которую включен конкретный раздел, посвященный науке и технике. |
The Constitution guarantees health protection and benefits through the network of State public health institutions. |
Конституция гарантирует право на охрану здоровья и получение помощи через сеть государственных учреждений здравоохранения. |
Article 102 of the Constitution guarantees equality among workers and recognizes equal pay for equal work. |
Политическая конституция Республики Гватемала в статье 102 гарантирует равенство трудящихся и признает право на равное вознаграждение за равный труд. |
This new Constitution, we are convinced, will permit considerable progress in democracy in our country. |
Мы убеждены, что эта новая конституция позволит нашей стране достичь существенного прогресса в демократии. |
The Constitution of the Republic of Lithuania guarantees the protection, development and spreading of science and culture in Lithuania. |
Конституция Литовской Республики гарантирует защиту, развитие и распространение науки и культуры в Литве. |
I said just now that the Constitution will apply. |
Недавно я заявил, что будет применяться Конституция. |
Ms. Schöpp-Schilling said that she was pleased that the Constitution of India allowed for positive discrimination in favour of women. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что она удовлетворена тем фактом, что Конституция Индии допускает позитивную дискриминацию в пользу женщин. |
The Kuwaiti Constitution and the laws in force guaranteed the protection and welfare of foreign workers without discrimination. |
Конституция Кувейта и действующее в стране законодательство без какой-либо дискриминации гарантируют защиту и благосостояние иностранных трудящихся. |
The said Constitution is based on a system of quota participation of the two major Cypriot communities in all areas of public life. |
Конституция основана на системе квот, определяющих участие двух основных киприотских общин во всех областях жизни государства. |
The Constitution gives the Council "the responsibility of supervising the elections". |
Конституция возлагает на Совет «ответственность за наблюдение за выборами». |
In some cases, moreover, the Constitution afforded greater protection than international instruments. |
Более того, в некоторых случаях Конституция гарантирует большую степень защиты, чем международные документы. |
The Constitution granted comprehensive health and social security rights. |
Конституция предоставляет всеобъемлющие права в области здравоохранения и социального обеспечения. |
This is partly because the Constitution was drafted and adopted in 1945 when the Republic was established. |
Отчасти это потому, что Конституция была составлена и принята в 1945 году, во время учреждения Республики. |