| The fact that the Constitution forbade racial discrimination and laid down judicial procedures in the event of violations would not suffice. | Тот факт, что Конституция запрещает расовую дискриминацию и предусматривает судебные процедуры в случаях нарушений, является недостаточным. | 
| The Benin Constitution protects the rights of women and prohibits all discrimination against them. | Конституция Бенина защищает права женщин и запрещает какою-либо дискриминацию в отношении женщин. | 
| As for the indigenous population, the Brazilian Constitution ensures them the right to education in their mother tongue. | Что касается коренного населения, Конституция Бразилии обеспечивает им право на получение образования на их родном языке. | 
| The Constitution of 1988 brought about a new policy on protection and assistance to childhood and adolescence. | Конституция 1988 года привела к формированию новой политики в области защиты детей и подростков и оказания им помощи. | 
| The Federal Constitution of 1988 was undoubtedly a mark in the legal achievement of women's rights. | Федеральная конституция 1988 года, несомненно, явилась важной вехой в юридическом обеспечении прав женщин. | 
| Since the Federal Constitution attributes only limited jurisdiction to the Confederation in this field, the cantons enjoy far-reaching autonomy. | Поскольку в этой области Федеральная конституция отводит Конфедерации лишь ограниченные полномочия, кантоны обладают большой самостоятельностью. | 
| The new Constitution just adopted by referendum on 20 January 2002 confirms and strengthens the principle of equality. | Новая конституция, утвержденная голосованием на референдуме 20 января 2002 года, подтверждает и закрепляет это равенство. | 
| That Constitution is second to none in its protection of the rights of all communities and of cultural heritage. | Данная конституция не имеет себе равных с точки зрения зашиты прав всех общин и культурного наследия. | 
| The Commission reiterated the principle that the Constitution must recognize the existence of customary partners. | Комиссия подтверждает принцип, согласно которому Конституция должна предусматривать наличие механизма полюбовного примирения. | 
| UNICEF noted that the 2004 Constitution mandates, inter alia, the respect for and promotion of fundamental rights. | ЮНИСЕФ отметил, что Конституция 2004 года предусматривает, в частности, уважение и поощрение основных прав9. | 
| Croatia reported that its Constitution expressly states that gender equality is one of its fundamental principles. | Хорватия сообщила, что ее Конституция прямо гласит, что гендерное равенство является одним из ее основополагающих принципов. | 
| The Greek Constitution recognizes, although to a limited extent, institutions of direct democracy. | Конституция Греции, хотя и в ограниченных пределах, признает институты прямой демократии. | 
| It is, in fact, the first Constitution to contain a special section dealing with science and technology. | В сущности, это первая Конституция, в которую включен конкретный раздел, посвященный науке и технике. | 
| The Constitution guarantees health protection and benefits through the network of State public health institutions. | Конституция гарантирует право на охрану здоровья и получение помощи через сеть государственных учреждений здравоохранения. | 
| Article 102 of the Constitution guarantees equality among workers and recognizes equal pay for equal work. | Политическая конституция Республики Гватемала в статье 102 гарантирует равенство трудящихся и признает право на равное вознаграждение за равный труд. | 
| This new Constitution, we are convinced, will permit considerable progress in democracy in our country. | Мы убеждены, что эта новая конституция позволит нашей стране достичь существенного прогресса в демократии. | 
| The Constitution of the Republic of Lithuania guarantees the protection, development and spreading of science and culture in Lithuania. | Конституция Литовской Республики гарантирует защиту, развитие и распространение науки и культуры в Литве. | 
| I said just now that the Constitution will apply. | Недавно я заявил, что будет применяться Конституция. | 
| Ms. Schöpp-Schilling said that she was pleased that the Constitution of India allowed for positive discrimination in favour of women. | Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что она удовлетворена тем фактом, что Конституция Индии допускает позитивную дискриминацию в пользу женщин. | 
| The Kuwaiti Constitution and the laws in force guaranteed the protection and welfare of foreign workers without discrimination. | Конституция Кувейта и действующее в стране законодательство без какой-либо дискриминации гарантируют защиту и благосостояние иностранных трудящихся. | 
| The said Constitution is based on a system of quota participation of the two major Cypriot communities in all areas of public life. | Конституция основана на системе квот, определяющих участие двух основных киприотских общин во всех областях жизни государства. | 
| The Constitution gives the Council "the responsibility of supervising the elections". | Конституция возлагает на Совет «ответственность за наблюдение за выборами». | 
| In some cases, moreover, the Constitution afforded greater protection than international instruments. | Более того, в некоторых случаях Конституция гарантирует большую степень защиты, чем международные документы. | 
| The Constitution granted comprehensive health and social security rights. | Конституция предоставляет всеобъемлющие права в области здравоохранения и социального обеспечения. | 
| This is partly because the Constitution was drafted and adopted in 1945 when the Republic was established. | Отчасти это потому, что Конституция была составлена и принята в 1945 году, во время учреждения Республики. |