| The Constitution of India abolished 'untouchability' and forbids its practice in any form. | Конституция Индии отменила "неприкасаемость" и запрещает эту практику в любых ее формах. | 
| Furthermore, our Constitution establishes equality of faiths under the law. | Кроме того, конституция нашей страны провозглашает равенство религий перед законом. | 
| Our 1992 Constitution reaffirms that spirit in concrete terms. | Наша конституция 1992 года подкрепляет этот лозунг конкретными делами. | 
| The Constitution gives exclusive jurisdiction to the Supreme Court to hear and determine any allegation of a violation of fundamental rights. | Конституция предоставляет исключительные полномочия Верховному суду заслушивать любые утверждения о нарушении основных прав и выносить решение по этим вопросам. | 
| The Southern Sudan Legislative Assembly was formed and the Interim Constitution of Southern Sudan was adopted on 6 December 2005. | В Южном Судане была сформирована Законодательная ассамблея, и 6 декабря 2005 года была принята Временная конституция Южного Судана. | 
| The 1997 Constitution provides several mechanisms through which the community can broaden its political influence. | Конституция 1997 года предусматривает несколько механизмов, с помощью которых община ротума может расширить свое политическое влияние. | 
| Our second Constitution was promulgated on 25 July 1990 by decree of the first President of the Republic of Fiji, Ratu Sir Penaia Ganilau. | Вторая Конституция Фиджи была провозглашена 25 июля 1990 года декретом первого президента Республики рату сэром Пенайя Ганилау. | 
| In 1990 a written Constitution was brought into force by decree of the President on the advice of the Cabinet. | В 1990 году декретом президента по рекомендации Кабинета была введена в действие новая Конституция. | 
| In the Judiciary System, the Constitution treats women equally to men. | 15.3 Конституция также гарантирует равное отношение к мужчинам и женщинам в рамках судебной системы. | 
| The Constitution guarantees non-discrimination in the enjoyment of the rights enumerated in article 5 of the Convention. | Конституция гарантирует запрещение дискриминации в области прав, перечисленных в статье 5 Конвенции. | 
| The Constitution had been the basis for affirmative action programmes for the socially disadvantaged. | Конституция стала основой для разработки программ позитивных действий в интересах социально уязвимых групп общества. | 
| The Constitution drew a distinction between caste, race and descent, considering them as separate concepts. | Конституция проводит различия между кастой, расой и происхождением, рассматривая их как отдельные понятия. | 
| The amended Constitution guaranteed all citizens protection against all forms of discrimination. | Конституция с внесенными в нее поправками гарантирует всем гражданам защиту от любых форм дискриминации. | 
| In conformity with the international obligations contracted by South Africa, the Constitution also comprised a bill of rights. | В соответствии с международными обязательствами, взятыми на себя Южной Африкой, Конституция дополняется Хартией прав. | 
| By giving the charters a status higher than the law, the Constitution stipulated their incorporation into the positive laws of Madagascar. | Предоставляя уставам/хартиям более высокий статус по сравнению с законодательством, Конституция предусматривает их включение в позитивные законы Мадагаскара. | 
| It was regrettable that the Interim Constitution did not reflect international human rights standards. | Тот факт, что Временная конституция не соответствует международным правозащитным стандартам, не может не вызывать сожаления. | 
| The Constitution only protects freedom of conscience. | Конституция обеспечивает лишь защиту свободы совести. | 
| The principal guarantee of the achievement of that goal is the Constitution of Armenia of 1995, which has supreme juridical force. | Основным гарантом в достижении этой цели яляется Конституция Армении 1995г., имеющая высшую юридическую силу. | 
| I would also like to inform you that the Constitution of El Salvador stipulates that primary education must be free. | Я также хотел бы информировать вас о том, что конституция Сальвадора предусматривает бесплатный характер начального образования. | 
| Bosnia and Herzegovina informed that its Constitution provides expressly for the prohibition of racial discrimination. | Босния и Герцеговина сообщила, что Конституция страны предусматривает прямой запрет на расовую дискриминацию. | 
| The Constitution guarantees a market economy, central to which is the rule of law. | Конституция гарантирует существование рыночной экономики, для которой главное значение имеет верховенство права. | 
| The Constitution envisages that everybody has the right to access the information in possession of the government bodies and organizations performing public services. | Конституция предусматривает право каждого лица на доступ к информации, которой располагают правительственные органы и организации, предоставляющие общественные услуги. | 
| The new Constitution does envisage affirmative action and representation of minorities in national and local state administrative bodies. | Новая конституция предусматривает целенаправленные меры в поддержку меньшинств и закрепляет принцип их представленности в общенациональных и местных органах государственного управления. | 
| The Constitution is the supreme and basic law of the country that provide the general framework and principles by which Tuvalu is governed. | Высшим и основным законом страны является Конституция, обеспечивающая общую основу и принципы, на которых строится управление Тувалу. | 
| The Constitution also ensures equality of opportunity in public employment. | Помимо этого, Конституция гарантирует равные возможности при трудоустройстве на государственную службу. |