The Constitution of India abolished 'untouchability' and forbids its practice in any form. |
Конституция Индии отменила "неприкасаемость" и запрещает эту практику в любых ее формах. |
Furthermore, our Constitution establishes equality of faiths under the law. |
Кроме того, конституция нашей страны провозглашает равенство религий перед законом. |
Our 1992 Constitution reaffirms that spirit in concrete terms. |
Наша конституция 1992 года подкрепляет этот лозунг конкретными делами. |
The Constitution gives exclusive jurisdiction to the Supreme Court to hear and determine any allegation of a violation of fundamental rights. |
Конституция предоставляет исключительные полномочия Верховному суду заслушивать любые утверждения о нарушении основных прав и выносить решение по этим вопросам. |
The Southern Sudan Legislative Assembly was formed and the Interim Constitution of Southern Sudan was adopted on 6 December 2005. |
В Южном Судане была сформирована Законодательная ассамблея, и 6 декабря 2005 года была принята Временная конституция Южного Судана. |
The 1997 Constitution provides several mechanisms through which the community can broaden its political influence. |
Конституция 1997 года предусматривает несколько механизмов, с помощью которых община ротума может расширить свое политическое влияние. |
Our second Constitution was promulgated on 25 July 1990 by decree of the first President of the Republic of Fiji, Ratu Sir Penaia Ganilau. |
Вторая Конституция Фиджи была провозглашена 25 июля 1990 года декретом первого президента Республики рату сэром Пенайя Ганилау. |
In 1990 a written Constitution was brought into force by decree of the President on the advice of the Cabinet. |
В 1990 году декретом президента по рекомендации Кабинета была введена в действие новая Конституция. |
In the Judiciary System, the Constitution treats women equally to men. |
15.3 Конституция также гарантирует равное отношение к мужчинам и женщинам в рамках судебной системы. |
The Constitution guarantees non-discrimination in the enjoyment of the rights enumerated in article 5 of the Convention. |
Конституция гарантирует запрещение дискриминации в области прав, перечисленных в статье 5 Конвенции. |
The Constitution had been the basis for affirmative action programmes for the socially disadvantaged. |
Конституция стала основой для разработки программ позитивных действий в интересах социально уязвимых групп общества. |
The Constitution drew a distinction between caste, race and descent, considering them as separate concepts. |
Конституция проводит различия между кастой, расой и происхождением, рассматривая их как отдельные понятия. |
The amended Constitution guaranteed all citizens protection against all forms of discrimination. |
Конституция с внесенными в нее поправками гарантирует всем гражданам защиту от любых форм дискриминации. |
In conformity with the international obligations contracted by South Africa, the Constitution also comprised a bill of rights. |
В соответствии с международными обязательствами, взятыми на себя Южной Африкой, Конституция дополняется Хартией прав. |
By giving the charters a status higher than the law, the Constitution stipulated their incorporation into the positive laws of Madagascar. |
Предоставляя уставам/хартиям более высокий статус по сравнению с законодательством, Конституция предусматривает их включение в позитивные законы Мадагаскара. |
It was regrettable that the Interim Constitution did not reflect international human rights standards. |
Тот факт, что Временная конституция не соответствует международным правозащитным стандартам, не может не вызывать сожаления. |
The Constitution only protects freedom of conscience. |
Конституция обеспечивает лишь защиту свободы совести. |
The principal guarantee of the achievement of that goal is the Constitution of Armenia of 1995, which has supreme juridical force. |
Основным гарантом в достижении этой цели яляется Конституция Армении 1995г., имеющая высшую юридическую силу. |
I would also like to inform you that the Constitution of El Salvador stipulates that primary education must be free. |
Я также хотел бы информировать вас о том, что конституция Сальвадора предусматривает бесплатный характер начального образования. |
Bosnia and Herzegovina informed that its Constitution provides expressly for the prohibition of racial discrimination. |
Босния и Герцеговина сообщила, что Конституция страны предусматривает прямой запрет на расовую дискриминацию. |
The Constitution guarantees a market economy, central to which is the rule of law. |
Конституция гарантирует существование рыночной экономики, для которой главное значение имеет верховенство права. |
The Constitution envisages that everybody has the right to access the information in possession of the government bodies and organizations performing public services. |
Конституция предусматривает право каждого лица на доступ к информации, которой располагают правительственные органы и организации, предоставляющие общественные услуги. |
The new Constitution does envisage affirmative action and representation of minorities in national and local state administrative bodies. |
Новая конституция предусматривает целенаправленные меры в поддержку меньшинств и закрепляет принцип их представленности в общенациональных и местных органах государственного управления. |
The Constitution is the supreme and basic law of the country that provide the general framework and principles by which Tuvalu is governed. |
Высшим и основным законом страны является Конституция, обеспечивающая общую основу и принципы, на которых строится управление Тувалу. |
The Constitution also ensures equality of opportunity in public employment. |
Помимо этого, Конституция гарантирует равные возможности при трудоустройстве на государственную службу. |