| The basic law of the State is the Constitution of Ireland adopted by referendum in 1937. | Основным законом государства является Конституция Ирландии, принятая на референдуме в 1937 году. | 
| Ireland's basic law is contained in the Constitution of Ireland, enacted by plebiscite in 1937. | Основным законом страны является Конституция Ирландии, принятая путем плебисцита в 1937 году. | 
| The Constitution of the Republic together with the three treaties provided the legal framework for the existence and functioning of the new State. | Конституция Республики вместе с тремя договорами заложила правовую основу существования и функционирования нового государства. | 
| The Constitution prohibits the setting up of judicial committees or exceptional or special courts under any guise. | Конституция запрещает создание судебных комитетов или чрезвычайных или специальных судов под любым предлогом. | 
| The Constitution of the Republic of Macedonia has also promoted the principle of the legal status of the legality of the criminal law. | Конституция Республики Македонии также предусматривает принцип правового статуса или законности уголовного права. | 
| The Constitution defines the powers and organizes the mechanisms, responsibilities and areas of competence of the various institutions. | Конституция определяет полномочия и устанавливает организационную структуру, миссии и сферу компетенции различных органов. | 
| The Constitution prohibits torture and also grants detainees the right to request an immediate medical examination. | Конституция запрещает применение пыток и признает право задержанных на немедленное проведение медицинского освидетельствования. | 
| First of all, democracy was restored, and the Constitution proclaimed and guaranteed the effective enjoyment of human rights. | Эти меры способствуют восстановлению демократии, а Конституция провозглашает и гарантирует эффективность осуществления прав человека. | 
| The 1995 Constitution restricted the possibility of declaring a state of emergency. | Конституция 1995 года ограничивает возможности объявления чрезвычайного положения. | 
| The 1988 Federal Constitution of Brazil contains a provision on domestic violence. | Конституция Бразилии 1988 года содержит положение о бытовом насилии. | 
| The Constitution is the primary source of Icelandic law. | Конституция является основным источником исландского законодательства. | 
| The Constitution of the Republic shall have supreme legal force and its norms shall be applicable directly. | Конституция Республики имеет высшую юридическую силу, и ее нормы действуют непосредственно. | 
| The norms set forth in the Constitution have supreme legal force. | Конституция включает нормы, имеющие высшую юридическую силу. | 
| The new Constitution provided a good basis for building a democratic society. | Новая Конституция служит хорошей основой для построения демократического общества. | 
| Kazakhstan's Constitution did not entirely rule out the extradition of its citizens. | Конституция Казахстана не исключает полностью экстрадицию его граждан. | 
| The year 1990 had been marked by the adoption of a new Constitution and new institutions had come into being. | В 1990 году была принята новая Конституция и были созданы новые институты. | 
| The Constitution does not provide a right to social security or social insurance. | Конституция не предусматривает права на социальную защиту либо социальное страхование. | 
| The Constitution had served as a basis for ensuring the people's rights and for gradually transforming the country into one ruled by law. | Конституция служила основой для обеспечения прав людей и постепенного преобразования страны в правовое государство. | 
| The 1991 Constitution provides for the possibility of establishing an interim government. | Конституция 1991 года предусматривает возможность создания временного правительства. | 
| It should be noted that the Australian Constitution does not contain a general bill of rights and freedoms. | Необходимо отметить, что Конституция Австралии не содержит общей хартии прав и свобод. | 
| The Constitution guaranteed the organization of free periodic elections by means of a secret ballot, with universal suffrage. | Конституция гарантирует проведение регулярных свободных выборов при тайном и всеобщем голосовании. | 
| The right to legal counsel is guaranteed by the Georgian Constitution and legislation. | Конституция Грузии и законодательство гарантируют право пользоваться услугами адвоката. | 
| The Constitution of Ukraine was adopted on 28 June 1996. | 28 июня 1996 года была принята Конституция Украины. | 
| At the end of this debate, a new Constitution and new institutions will be put in place. | По итогам этой дискуссии будет разработана новая конституция и созданы новые институты. | 
| The Constitution of the Republic of Uzbekistan serves as the legal guarantee for the democratic development of our country. | Конституция Республики Узбекистан служит в качестве законной гарантии демократически ориентированного развития страны. |