Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
Afghanistan's constitution is of vital importance, since, among other things, it underpins the unity of Afghans from all walks of life and from all religious and ethnic backgrounds. Огромное значение имеет конституция Афганистана, поскольку она, среди прочего, скрепляет единство афганцев из всех слоев общества и из всех этнических и религиозных групп.
It is to be noted that the constitution and laws of the Republic of Yemen guarantee the equality of men and women in terms of both rights and duties. Надо отметить, что конституция и законы Йеменской Республики гарантируют равенство мужчин и женщин, в том что касается прав и обязанностей.
All basic legal documents of the country, such as the constitution, the law on military duties and the civil code, provide for measures to ensure that children under 18 are not recruited into the armed forces and do not engage in direct combat. Все основные законодательные акты в нашей стране, такие как Конституция, закон о воинской повинности и гражданский кодекс, предусматривают меры по недопущению вербовки в вооруженные силы детей в возрасте до 18 лет и их вовлечения в непосредственные боевые действия.
The European Union hopes that it will approve a constitution in step with international standards and based on the primacy of international law, democratic principles, and respect for human rights, including gender equality and social justice. Европейский союз надеется, что в ходе этого процесса будет одобрена конституция, соответствующая международным нормам и опирающаяся на верховенство международного права, демократические принципы и уважение прав человека, включая гендерное равенство и социальную справедливость.
That so-called constitution makes reference to implementing the Ahtisaari Proposal, a document that has no legal standing in the Security Council, much less in the Republic of Serbia. Эта так называемая конституция ссылается на осуществление Предложения Ахтисаари, документа, который не имеет юридического статуса в Совете Безопасности, а тем более в Республике Сербия.
This constitution, with its provisions, has become a comprehensive document that reflected all the civilized values and principles that Kuwaiti society believed in, respected and implemented. Конституция, с закрепленными в ней положениями, стала всеобъемлющим документом, где нашли отражение все человеческие ценности и принципы, в которые кувейтское общество верит и которые оно уважает и соблюдает.
Work still needs to be done to convince all European countries to adopt these legal documents and each constitution should have its own chapter on minority rights. Необходимы дополнительные усилия для того, чтобы убедить все европейские страны принять эти юридические документы, и каждая конституция должна содержать главу о правах меньшинств.
He went on to say that the negotiations had produced "a modern constitution for the people of Turks and Caicos that reflect the modern relationship between the two countries". Далее он заметил, что в ходе переговоров была подготовлена «современная конституция для народа Теркс и Кайкос, отражающая существующие на данном этапе взаимоотношения между двумя странами»5.
Thus, the new constitution, adopted on 23 December, changed the official name of my country from the Islamic Federal Republic of the Comoros to the Union of the Comoros. Таким образом, новая конституция, принятая 23 декабря, изменила официальное название моей страны с Федеральной Исламской Республики Коморские Острова на Союз Коморских Островов.
The principles of multilateralism are articulated with vigour and resolve in the Millennium Declaration, which assigns a decisive role to the United Nations Charter - and rightly so, for it is much more than our constitution. Принципы многостороннего подхода ярко и решительно изложены в Декларации тысячелетия, которая по праву отводит решающую роль Уставу Организации Объединенных Наций, ибо он намного шире, чем наша конституция.
They made necessary specifications and corrections, and thus a modern constitution was elaborated, in accordance with the conditions for guaranteeing a legal system which should correspond to the current exigencies in the field of human rights protection. Они внесли необходимые уточнения и исправления, и, таким образом, новая Конституция была разработана в соответствии с условиями, гарантирующими правовую систему, которая должна отвечать современным требованиям в области защиты прав человека.
Unless a State party had entered a reservation to article 4, it must ensure that its constitution did not conflict with the Covenant rules on states of emergency. Если только какое-либо государство-участник не сделало оговорку в отношении статьи 4, на нем лежит обязанность обеспечивать, чтобы Конституция не противоречила нормам Пакта относительно чрезвычайного положения.
This process stimulated public interest in what a constitution was and what it meant, and led to a clearer identification of Tokelau needs and desires. Этот процесс стимулировал общественный интерес к вопросу о том, что такое конституция и что она означает, а также способствовал четкому определению потребностей и устремлений Токелау.
It was being claimed that the process of constitutional modernization in Gibraltar had changed the intrinsic nature of the Territory and that the new constitution provided the inhabitants with a full measure of self-government which met the requirements of General Assembly resolution 1541. Утверждается, что процесс обновления конституции Гибралтара изменил коренным образом характер данной территории и что новая конституция обеспечивает жителям полномасштабное самоуправление, удовлетворяющее положениям резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи.
The report notes that the Kenyan constitutional reform process would have addressed the question of constitutional equality for women, but that the proposed new constitution was rejected in a national referendum on 21 November 2005. В докладе отмечается, что в рамках проходившего в Кении процесса конституционных реформ можно было найти решение вопроса о конституционном равенстве женщин, однако предлагаемая новая конституция была отвергнута в ходе национального референдума, состоявшегося 21 ноября 2005 года.
The current constitution of the islands would be maintained except that provision would be made for the governor and all authorities to be elected in future by the islanders themselves. Нынешняя конституция островов должна быть сохранена и дополнена положением, согласно которому губернатор и все органы власти будут в будущем избираться самими островитянами.
Moreover, the constitution gives the State Audit Office the power to monitor financial and administrative management and charges the administrative tribunal with monitoring the legality of its administrative acts. Кроме того, конституция наделяет государственное бюро ревизий полномочиями осуществлять финансовое и административное управление и обязывает административный трибунал проверять законность его административных актов.
During that transition, Afghanistan successfully adopted a new constitution, enshrining the principles of democracy, and successfully held its first-ever presidential elections on 9 October 2004. В ходе этого переходного процесса в Афганистане была успешно принята новая конституция, воплощающая в себе принципы демократии, и 9 октября 2004 года были успешно проведены первые в истории президентские выборы.
By the end of the year, we expect to have a permanent constitution in place and another set of elections. Теперь мы рассчитываем, что к концу года у нас будет постоянная конституция и будет проведена еще одна серия выборов.
Indeed, a constitution is by its nature an attempt to "tame" history, to make it follow the laws of man rather than its own logic, including unwelcome contingencies and the whims of fate. Действительно, конституция по своей природе - это попытка "приручить" историю, заставить ее подчиняться законам человека, а не собственной логике, включая нежелательные стечения обстоятельств и капризы судьбы.
If the constitution is to operate as the guarantee of democracy, freedom, and security, poor Iraqis must learn to make that fight their own. Если мы хотим, чтобы конституция служила гарантией демократии, свободы и безопасности, бедные иракцы должны усвоить, что эта борьба - также и их борьба.
This will be followed by a period of submissions from everyone in the Kingdom, after which a constitution, in accordance with the wishes of the whole nation, will be drawn up for national approval. За этим последует период, когда будут поступать предложения от всех желающих в Королевстве, после чего в соответствии с пожеланиями всей нации Конституция будет представлена на всенародное утверждение.
"Somaliland" has now adopted a lengthy constitution of 156 articles, which subjects rights and laws to Sharia. Ныне в "Сомалиленде" принята весьма объемная конституция, в которой имеется 156 статей и согласно которой права и законы определяются шариатом.
Although the TCCS constitution should have been given on 12 March under the arrangements made in New York and this date was complied with by the Greek Cypriot side, there was no TC compliance. Хотя конституция кипрско-турецкого составного государства должна была быть представлена в соответствии с договоренностями, достигнутыми в Нью-Йорке 12 марта, и кипрско-греческая сторона этот срок соблюла, аналогичного соблюдения установленного срока со стороны киприотов-турок не было.
In Article 67 paragraph 2 the 1952 constitution guaranteed the Polish citizens' equal rights irrespective of their gender, birth, education, profession, nationality, race, religion, social background and position. В пункте 2 статьи 67 Конституция 1952 года гарантировала гражданам Польши равные права независимо от пола, места рождения, уровня образования, профессии, гражданства, расы, религии, социального происхождения и положения.