Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
The Constitution of the Republic of Croatia and the resulting constitutional legal system stunningly illustrate the enormous gulf between the rules of law and their implementation in practice. Конституция Республики Хорватии и вытекающая из нее конституционная юридическая система являются наглядным примером того огромного расхождения между нормативной ситуацией и ее воплощением на практике.
In India, the Constitution recognizes religious and linguistic minorities and guarantees the right to practise and conserve one's religion, language and culture. В Индии Конституция признает религиозные и языковые меньшинства и гарантирует их право исповедовать и сохранять свою религию, пользоваться своим языком и культурой.
A new Constitution had been adopted in June 1996, but it was clear that that was not sufficient to build a genuine democratic society. В июне 1996 года была принята новая конституция, однако ясно, что этого недостаточно для построения истинно демократического общества.
The US Constitution takes precedence here, permitting calling any witness to prove innocence. тут действует Конституция США, позволяющая вызвать любого свидетеля для доказательства невиновности.
The 1991 Constitution introduced considerable advances in the recognition and promotion of the legal, social and political equality of all cultures present in the country. Политическая конституция 1991 года стала существенным шагом в направлении признания и обеспечения юридического, социального и политического равенства представителей всех существующих в стране культур.
To the contrary, Singapore's Constitution guaranteed the right of every citizens in its multi-religious society to practise his or her religion and the propagate it. Напротив, конституция Сингапура гарантирует права каждого гражданина в условиях многоконфессионного общества исповедовать свою религию и пропагандировать ее.
In the political and institutional sectors, the incredible proliferation of small political parties and a jury-rigged Constitution that is ineffective and difficult to implement have seriously hampered the new democratic process. В политическом и организационном секторах удивительное распространение небольших политических партий и наскоро составленная конституция, которая неэффективна и с трудом поддается исполнению, серьезно затрудняют новый демократический процесс.
With reference to women's employment and questions raised under article 11, she said that all discriminatory laws against women workers had been repealed by the Constitution. Относительно занятости женщин и вопросов, возникших в соответствии со статьей 11, выступающая говорит, что конституция отменила все дискриминационные законы в отношении работающих женщин.
The Constitution guarantees adherence to article 3 of the Convention, as well as to its articles 4 and 5 (a). Конституция гарантирует соблюдение статьи 3 Конвенции, а также ее статей 4 и 5а.
It must be noted that the Constitution has vested the Director of Public Prosecutions with the power to institute, take over or discontinue criminal proceedings before a court of law. Следует отметить, что Конституция наделяет генерального прокурора полномочиями по возбуждению, осуществлению или прекращению уголовного преследования в судах.
The Constitution set out a three-year period for the National Assembly to adopt legislation having a direct bearing on the protection and promotion of human rights. Конституция предусматривает трехлетний период, в течение которого Народное собрание должно принять законодательство, непосредственно касающееся защиты и поощрения прав человека.
Its previous Constitution had established a presidential regime which, together with a one-party system, had led to State authority being concentrated mainly in the hands of the President of the Republic. Его предыдущая конституция устанавливала режим президентской власти, который вместе с однопартийной системой обеспечивал сосредоточение основной государственной власти в руках Президента Республики.
The Constitution assigns to the State four fundamental duties (art. 44): Конституция закрепляет за государством четыре первостепенные функции (статья 44):
Nevertheless, our Constitution and family law establish impediments or limitations to marriage which impinge on the free consent of the parties. Наша Конституция и наше семейное право определяют препятствия и матримониальные ограничения, которые ущемляют право свободного добровольного согласия вступающих в брак.
The Federal Constitution contains a number of articles relating to economic, social and cultural rights, but does not lay down any general principles on the subject. Федеральная конституция содержит целый ряд статей об экономических, социальных и культурных правах, но при этом не предусматривает какого-либо общего принципа в данной области.
A new Constitution, adopted in 1992, laid down the basis for a humane and civil parliamentary democracy, with a unitary State structure and a multi-party system. Новая конституция, принятая в 1992 году, создала в Монголии гуманную гражданскую и парламентскую демократию с унитарной государственной структурой и многопартийной системой.
The Constitution further provides in subsection (2) that: В пункте 2 Конституция также предусматривает, что
The Constitution imposes on the legislature, the executive and the judiciary a duty to secure its efficient application as regards human rights and fundamental freedoms. Конституция налагает на законодательную, исполнительную и судебную власти обязанность обеспечивать ее эффективное применение для защиты прав человека и основных свобод.
Ethiopia reports that the Constitution, the National Women's Policy and the overall Rural-centred Development Programme incorporate all 12 critical areas of concern of the Platform for Action. Эфиопия сообщила, что конституция, национальная политика по вопросам женщин и общая программа развития сельских районов охватывают все 12 важнейших областей Платформы действий.
Publication of a document entitled "Constitution, Treaties and Essential Rights" Публикация документа "Конституция, основные договоры и права"
Decisions of the Assembly are made by simple majority of the members present, except for those cases in which the Constitution requires a larger majority. Решения Собрания принимаются простым большинством голосов присутствующих депутатов, за исключением случаев, когда Конституция требует квалифицированного большинства.
According to the State party report, the Irish Constitution provided that freedom of expression could not be used to undermine public order or morality or the authority of the State. Согласно докладу государства-участника, Конституция Ирландии предусматривает, что свобода слова не может использоваться для подрыва общественного порядка, общественной морали или власти государства.
The State party explains that the Swedish Constitution prohibits any interference by the Government, the Parliament or any other public authority in the decision-making of an administrative authority in a particular case. Государство-участник уточняет, что Конституция Швеции запрещает правительству, парламенту или любому другому государственному органу вмешиваться в принятие административным органом решения по конкретному делу.
The Constitution of 20 July 1991 proclaimed such rights and established an appropriate institutional framework: a State subject to the rule of law. Конституция от 20 июля 1991 года закрепила эти права и создала соответствующие институциональные рамки правового государства.
The Peruvian Constitution of 1993 states as follows: Политическая конституция Перу 1993 года гласит: