Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
Such numerous laws and regulations as the constitution, criminal law and other laws related with prosecution, judgment, public security, labour and public health firmly guarantee the ensuring of rights to health. Не только Конституция и закон об уголовном деле, но и множество законов и правил, таких, как законы об отношении прокуратуры, суда, народной безопасности, труда и здравоохранения, надежно гарантируют юридически обеспечение права человека на жизнь.
The representative of the Plurinational State of Bolivia said that the country had changed considerably, with a new constitution in force, considerable political stability and an immense number of social and economic advances. Представитель Многонационального Государства Боливия сказал, что страна существенно изменилась, что действует новая конституция, что достигнута значительная политическая стабильность и что налицо огромное число социальных и экономических успехов.
He further called for the constitution to be "people friendly, easy to understand, and easy to follow". Кроме того, он призвал добиться того, чтобы Конституция была «написана для людей и чтобы она была простой для понимания и осуществления».
The project, which will be managed by UNDP, aims to ensure a transparent and fully inclusive process leading to a constitution that would be fully acceptable to the people of Sierra Leone. Этот проект, который будет осуществляться под административным руководством ПРООН, направлен на осуществление транспарентного и полностью всеохватного процесса, по итогам которого будет принята конституция, полностью отвечающая интересам народа Сьерра-Леоне.
Based on freedom of religion or belief for everyone, a secular constitution should provide space for the unfolding of the existing and emerging religious pluralism in society, free from fear and free from discrimination. Светская конституция, основанная на принципе свободы религии или убеждений для всех, должна создавать возможности для развития существующего и формирующегося религиозного плюрализма в обществе, свободном от страха и дискриминации.
Following the revolution of 25 January 2011, important political developments took place in the country; numerous constitutional declarations were made, the first presidential elections were held in June 2012 and a constitution was proclaimed on 25 December 2012 without a national consensus. После революции 25 января 2011 года в стране произошли важные политические события; были приняты многочисленные конституционные декларации, в июне 2012 года состоялись первые президентские выборы, а 25 декабря 2012 года без национального консенсуса была провозглашена Конституция.
The constitution (articles 9 and 54) as well as organic law governing political organizations and politicians (articles 7, 22, 37- 40) does not allow political organisations basing on any form of division or activities that may give rise to discrimination. Конституция (статьи 9 и 54), а также органический закон, регулирующий деятельность политических организаций и политиков (статьи 7, 22, 37-40) запрещают политическим организациям основываться на любой форме разделения или деятельности, которые могут повлечь за собой дискриминацию.
The constitution of the ocean, which provides guiding principles for all activities pertaining to the use of the sea and ocean affairs, including international cooperation for the repression of piracy and armed robbery against vessels, is thus not modified, rewritten or redefined. Таким образом «Конституция» Мирового океана, которая предоставляет руководящие принципы для всех видов деятельности, касающихся использования морей и океанов, включая международное сотрудничество в целях пресечения пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов, не модифицируется, не переписывается и не истолковывается заново.
Meanwhile, media reporting indicated that there was a growing realization that the only constitution Montserrat would be able to achieve was one that was based "not free association, but independence". В то же время, как сообщают средства массовой информации, все более четким становится понимание того, что единственная конституция, которую Монтсеррат сможет получить, - это конституция, основанная «не на принципе свободного объединения, а на принципе независимости».
After some correspondence between the foreign ministers of the United Kingdom and Spain detailing their conflicting interpretations of the results of the constitutional negotiations, the United Kingdom had concluded that the new constitution was not linked to Gibraltar's international status or to the issue of decolonization. После обмена письмами между министрами иностранных дел Соединенного Королевства и Испании, в которых подробно излагалось их противоречивое толкование результатов переговоров по конституции, Соединенное Королевство пришло к выводу, что новая конституция не имеет отношения к международному статусу Гибралтара или к вопросу о деколонизации.
The solution was to guarantee their rights to denominational education, and to define those rights by referring to the state of the law at the time of Confederation. 2.3 As a consequence, the 1867 Canadian constitution contains explicit guarantees of denominational school rights in section 93. Было принято решение гарантировать их права на религиозное образование и зафиксировать эти права в законодательстве, существовавшем в то время. 2.3 Вследствие этого решения Конституция Канады 1867 года в статье 93 содержит четкие гарантии прав на существование религиозных школ.
ATA, and the international community, must act immediately to ensure that the new constitution and existing legislation are in full conformity with the Convention and the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights that guarantee equality and non-discrimination. ПОА и международное сообщество должны принять незамедлительные меры для обеспечения того, чтобы новая конституция и существующее законодательство полностью соответствовали Конвенции и положениям Международного пакта о гражданских и политических правах, которые гарантируют равенство и отсутствие дискриминации.
Although the Angolan constitution does not place a limit on the number of terms a president can serve, President Dos Santos announced recently that he will not seek re-election. Несмотря на то, что ангольская конституция не ограничивает количество сроков пребывания президента у власти, президент душ Сантуш недавно объявил о том, что он не будет добиваться переизбрания.
The constitution of the Pensionary was actually to be maintained with a few minor alterations (the title of raadpensionaris changed to that of King; and the size of the Staatsraad and the legislative corps nearly doubled). Конституция времён пенсионария претерпела незначительные изменения: титул raadpensionaris менялся на король; размер Staatsraad и законодательного корпуса почти удваивался).
On appeal, however, the Judicial Committee of the Privy Council (Canada's highest court of appeal at the time) ruled that women were indeed persons in the meaning of the constitution. Тем не менее, Судебный комитет британского Тайного совета (в то время высший суд в Канаде) в своём обжаловании отменил это решение и постановил, что женщины действительно являются «людьми» в том смысле, который имеет конституция.
The constitution also places it as the head of the state's foreign policy and grants it the power to appoint diplomatic representatives on the recommendation and approval of the Senate of the Dominican Republic. Конституция также наделяет его полномочиями главы внешнеполитического ведомства и позволяет назначать дипломатических представителей по рекомендации и с одобрения Сената Доминиканской Республики.
The constitution grants the people the right to change their government, however, from the mid-1970s until the parliamentary elections in 1992, a civil war precluded the exercise of political rights. Конституция Ливана гарантирует право граждан Ливана выбирать свой парламент, однако с середины 1970-х годов и до парламентских выборов 1992 года гражданская война исключала реализацию этих прав граждан.
However, the making of a new constitution is not without risk for subsequent elections, and careful consideration should be given to its place in the political transition and whether it is a necessary precondition for elections. Однако разработка новой конституции может создавать определенную угрозу для последующего проведения выборов, поэтому следует внимательно изучить вопрос о том, какое место должна занимать конституция в политическом переходном процессе и является ли подготовка конституции одной из необходимых предпосылок выборов.
If the inherent procedural restrictions are not amended and the representatives of the democratic opposition are absent from the National Convention, any constitution that emerges will lack legitimacy and thus credibility. ЗЗ. Без устранения процедурных ограничений и участия представителей демократической оппозиции в Национальном собрании любая новая конституция не будет легитимной и, следовательно, не будет пользоваться доверием населения.
This lays down that every human being has juridical personality and capacity in accordance with Bolivian legislation and enjoys the rights and liberties recognized by the constitution, without any type of discrimination. Конституция гласит, что каждый человек пользуется правосубъектностью и правоспособностью в соответствии с законодательством и пользуется правами, закрепленными в Основном законе, без какой-либо дискриминации.
The 1790 constitution abolished the council and replaced the president with a governor, and established a three-year term for governor commencing on the third Tuesday of the December following the election, with governors not allowed to serve more than nine out of any twelve years. Конституция 1790 года упразднила Высший исполнительный совет и заменила президента губернатором, и установила продолжительность срока губернатора в 3 года, начиная с третьего вторника первого декабря после выборов, при этом губернаторам не разрешалось служить более 9 из каждых 12 лет.
New Zealand's constitution is made up of a variety of statutes and conventions that are either British or New Zealand in origin, and together give New Zealand a parliamentary system of government wherein the role of the Queen is both legal and practical. Конституция Новой Зеландии содержит положения и соглашения, имеющие либо местное, либо британское происхождение, в совокупности описывающие Новую Зеландию как парламентскую демократию, где королева играет и юридическую, и практическую роль.
The state constitution provides for the election of a lieutenant governor; originally, the governor and lieutenant governor were elected on different tickets, and thus were not necessarily of the same party. Конституция штата предусматривает выборы вице-губернатора (англ.)русск.; первоначально губернатор и вице-губернатор избирались по разным бюллетеням и, таким образом, не обязательно принадлежали к одной и той же политической партии.
At this juncture, the president assumed that the constitution gave him the power of nominating and maintaining in office any ministers of his choice and that congress had no power to interfere. Для решения этой проблемы президент пришел к выводу, что конституция дает ему право выдвигать и поддерживать в должности любых министров по своему выбору и что конгресс не имеет полномочий вмешиваться.
Helen Clark said that the Fijian constitution only allowed the president to request the dissolving of parliament if the prime minister no longer had the confidence of the parliament and that this was clearly not the case. Премьер-министр этой страны Хелен Кларк подчеркнула, что фиджийская конституция позволяет премьер-министру только распускать парламент в случае потери его доверия, и здесь «определённо не тот случай».