| The Constitution has been revised only four times, the last time being in 1953. | Конституция пересматривалась только четырежды, последний раз - в 1953 году. | 
| The Constitution prohibits the establishment of extraordinary courts of justice with judicial authority. | Конституция запрещает создание чрезвычайных органов с судебными функциями. | 
| On the other hand the Constitution contains an absolute prohibition on censorship. | С другой стороны, Конституция содержит абсолютный запрет цензуры. | 
| The Constitution of Finland is based upon certain fundamental laws and to some extent upon customary law. | Конституция Финляндии основана на конституционных законах и в определенной степени на обычном праве. | 
| The Political Constitution of the State is the supreme canon of the national legal system. | Политическая конституция Боливии является высшим законом в правовой системе страны. | 
| The Declaration of Independence and the United States Constitution condoned racial subordination and discrimination. | Декларация независимости и Конституция Соединенных Штатов одобряли расовое подчинение и дискриминацию. | 
| It should be noted that the Argentine Constitution guarantees this right to all inhabitants of the national territory. | Следует отметить, что Конституция Аргентины гарантирует это право всем жителям страны. | 
| The Constitution of the Co-operative Republic of Guyana provides for the enjoyment of rest and leisure. | ЗЗ. Конституция Кооперативной Республики Гайаны предусматривает право на отдых и досуг. | 
| The equality of everyone before the law is legally established by the Constitution and by legislative and administrative provisions. | Конституция, а также законодательные и административные положения гарантируют равенство всех перед законом. | 
| At present, the 1974 Constitution of the Republic of Bosnia and Herzegovina is still in force. | В настоящее время продолжает действовать Конституция Республики Боснии и Герцеговины 1974 года. | 
| The 1980 Constitution guarantees everyone the right to live in an environment free from contamination. | Конституция 1980 года гарантирует всем право жить в незагрязненной окружающей среде. | 
| The Haitian Constitution provides that "journalists shall exercise their profession freely within the framework of the law". | Конституция Гаити предусматривает, что "журналист беспрепятственно осуществляет свою профессию в рамках закона". | 
| The new Constitution had been adopted in 1993 and endorsed by the people in a referendum. | В 1993 году была принята новая Конституция, одобренная населением путем референдума. | 
| The 1992 Constitution of Ghana meets the necessary provisions for most of the requirements of the Standard Rules. | Конституция 1992 года Ганы соответствует необходимым положениям большинства из требований Стандартных правил. | 
| She pointed out that the new Constitution was being implemented through the development of rules and institutions that would ensure its viability. | Она указала, что новая Конституция осуществляется посредством разработки норм и институтов, обеспечивающих ее жизнеспособность. | 
| The Constitution paves the way to the holding of general and presidential elections, which are scheduled for early next year. | Конституция прокладывает путь общим и президентским выборам, проведение которых запланировано на начало следующего года. | 
| The Philippine Constitution recognizes the family as the foundation of the Filipino nation. | Конституция Филиппин признает семью в качестве основы филиппинского государства. | 
| The Constitution does not protect abuse of the law. | Конституция устанавливает ответственность за злоупотребление правом. | 
| The current Constitution of Tunisia was promulgated on 1 June 1959. | Действующая Конституция Туниса была принята 1 июня 1959 года. | 
| The 1948 Constitution was an adopted version of the Westminster system. | Конституция 1948 года представляла собой заимствованный вариант вестминстерской системы. | 
| However, the Constitution provided for the review of legislation at bill stage. | Однако Конституция предусматривала контроль за законодательством на этапе подготовки законопроектов. | 
| The Constitution of the Netherlands Antilles does not expressly prohibit torture. | Конституция Нидерландских Антильских островов не предусматривает непосредственного запрещения пыток. | 
| The Togolese Constitution does not specify the rights in respect of which derogations are permitted. | Конституция Того не определяет права, отступления от которых допускаются. | 
| Article 21 of the new Constitution provides for the effective punishment of the practice of torture. | Новая Конституция в своей статье 21 предусматривает действенное наказание практики пыток. | 
| This principle is laid down in article 18 of the Togolese Constitution. | Конституция Того закрепила этот принцип в статье 18. |