| But it needs great doctrinal clarity, a firm political will, and a constitution. | Но для этого требуется ясность доктрины, твердая политическая воля и конституция. | 
| Now a new government must be formed and a new constitution written. | Сейчас должно быть сформировано новое правительство и составлена новая конституция. | 
| The constitution envisages further expanding the parliament's important functions, both legislative and budgetary, in partnership with the member states. | Конституция предусматривает дальнейшее расширение наиболее важных парламентских функций, как в сфере законодательства, так и бюджета, при сотрудничестве с государствами-участниками. | 
| At one extreme you find countries like France, whose constitution defines the State as secular (laique). | По одну сторону лежат такие страны как Франция, конституция которой определяет государство как мирское (laique). | 
| A new constitution was being drafted which would accord constitutional status to human rights. | В настоящее время разрабатывается новая конституция, которая конституционно закрепит права человека. | 
| The country needs a new constitution - one that enshrines genuine democracy. | Стране необходима новая конституция, которая утвердила бы истинную демократию. | 
| Only a constitution, they argue, can restore much needed legitimacy to a political system that is widely perceived as deeply corrupt and inept. | Только конституция, утверждают они, может восстановить пошатнувшуюся легитимность политической системы, которая многими воспринимается как глубоко коррумпированная и недееспособная. | 
| The root cause of the problem is the new European constitution. | Основной причиной проблемы является новая Европейская конституция. | 
| A new constitution had been adopted in 1991. | В 1991 году была принята новая Конституция. | 
| Introducing the report, the representative stated that the Mexican constitution guaranteed equal rights for women and men. | Внося на рассмотрение доклад, представитель заявила, что Конституция Мексики гарантирует равенство прав женщин и мужчин. | 
| The constitution must also provide for effective participation of the constituent parts in the federal government. | Конституция также должна обеспечивать эффективное участие составляющих частей в федеральном правительстве. | 
| In 1991, the first constitution of the Republic to clearly set out the rights and duties of Laotian citizens was enacted. | В 1991 году была принята первая конституция Республики, ясно определившая права и обязанности лаосских граждан. | 
| It will truly be the people's constitution, since the process allows the free participation of all Swazis. | Это будет подлинно народная конституция, поскольку процесс предусматривает свободное участие всех жителей Свазиленда. | 
| Under the Uruguayan constitution, schooling is mandatory. | Уругвайская конституция предусматривает обязательное школьное образование. | 
| The guarantees offered by the constitution are therefore effective. | Таким образом, Конституция предоставляет эффективные гарантии. | 
| In other countries private property is recognized, but the constitution declares all or certain types of infrastructure to be State property. | В других странах частная собственность признается, однако конституция объявляет некоторые виды инфраструктуры собственностью государства. | 
| They pointed out that the constitution had been accepted in a referendum in which 86 per cent of the electorate had participated. | Они указывают, что конституция была принята на референдуме, в котором приняло участие 86 процентов избирателей. | 
| The perception that the new constitution offers a credible framework for power-sharing is therefore welcome. | Поэтому отрадным является представление о том, что новая конституция служит достойной доверия основой для разграничения полномочий. | 
| A constitution is to be prepared during the transitional period and ratified by a constitutional Loya Jirga. | В течение переходного периода будет подготовлена конституция, которая затем пройдет процесс ратификации в конституционной Лойе Джирге. | 
| Additionally, the Bahamas does not have the right to bear arms enshrined in its constitution. | Кроме того, Конституция Багамских Островов не предусматривает права на ношение оружия. | 
| This constitution created the movement system of governance and provided for any other system to be adopted. | Эта Конституция ввела однопартийную систему управления и не предусматривает создания какой-либо другой системы. | 
| Immediately after that, the constitution would enter into force. | Сразу после этого конституция вступит в силу. | 
| Fourthly, the new constitution is of central importance for the implementation of the Peace Agreement. | В-четвертых, новая конституция играет ключевую роль в выполнении мирного соглашения. | 
| Our national constitution is an expression of our commitment to peace. | Наша национальная конституция отражает нашу приверженность миру. | 
| Even though the constitution prohibits discrimination on the basis of caste in Nepal there is an exception for Hindu religious practices. | Хотя Конституция Непала запрещает дискриминацию по признаку касты, в ней сделано исключение в отношении индуистской религии. |