Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
Insofar as the Covenant is concerned, the Constitution guarantees all persons the following rights: Применительно к положениям Пакта Конституция гарантирует всем лицам следующие права:
The Constitution does not require the State to inform any international organization or other State of the imposition or lifting of a state of emergency. Конституция не отражает обязанности государства информировать какую-либо международную организацию или иное государство о введении и отмене чрезвычайного положения.
The Constitution guaranteed all citizens equal rights in that respect and contained an article specifically prohibiting the dissemination of religious propaganda that belittled the dignity of individuals. Конституция гарантирует в этом отношении всем гражданам равные права и ее отдельная статья, особо запрещает распространение религиозной пропаганды унижающей достоинство личности.
The United States Constitution and federal law ensure the right of members of tribes to participate equally in elections at all levels and in the conduct of public affairs. Конституция и федеральное законодательство Соединенных Штатов гарантируют членам племен равное право участвовать в выборах всех уровней и в государственных делах.
The Political Constitution of Nicaragua deals with matters relating to the rights of the indigenous peoples and ethnic communities and labour rights in general. Политическая конституция Никарагуа предусматривает соответствующие права коренных народов и этнических общин, а также трудовые права в целом.
Article 29, paragraph 2 of the Constitution of 30 August 1995 entitles citizens to guaranteed free health care to the extent established by law. Конституция от 30 августа 1995 г. в пункте 2 статьи 29 предоставляет гражданам право на бесплатный гарантированный объем медицинской помощи, установленный законом.
The Constitution mandates the organs of the State to maintain such rights and the judiciary to guard and protect them. Конституция обязывает государственные органы обеспечивать такие права, а судебные органы - охранять и защищать их.
The interim Constitution otherwise provides for the decision to retain or abolish the monarchy to be decided by a simple majority of the first session of the Constituent Assembly. Временная конституция предусматривает иной порядок принятия решения о сохранении или упразднении монархии, требующий получения простого большинства голосов на первой сессии учредительного собрания.
The Constitution, together with Antigua and Barbuda's jurisprudence, its statutory provisions and judicial interpretations, provided comprehensive protection for all persons on the national territory. Конституция в совокупности с судебными прецедентами Антигуа и Барбуды, ее законодательными положениями и толкованиями судебных решений обеспечивает всестороннюю защиту всех граждан на территории страны.
Although small-scale commerce, industry and services are the exclusive province of native-born Salvadorans, the Constitution also accords the right to engage in these activities to native-born Central Americans. Хотя мелкое предпринимательство в области торговли, промышленности и услуг является исключительной сферой деятельности сальвадорцев по рождению, Конституция также наделяет этим правом уроженцев Центральной Америки.
The Constitution of Ireland (see paras. 2122 of the core document) Конституция Ирландии (см. пункты 21-22 базового доклада)
The Constitution guarantees the principle of equality in a peremptory manner, in the following terms: Конституция гарантирует принцип равенства как императивную норму следующим образом:
The legal basis for these elections is laid down in the Constitution of the Republic of Azerbaijan and in recently adopted laws and normative acts in conformity with international requirements. Правовую базу этих выборов составляет конституция Азербайджана и вновь принятые в соответствии с международными требованиями законы и нормативные акты.
The Constitution of Madagascar recognizes the right of every child to schooling and education under the responsibility of the parents and while respecting their freedom of choice. Конституция Республики Мадагаскар признает право каждого ребенка на обучение и получение образования под наблюдением родителей при должном уважении их свободы выбора.
Its previous Constitution, adopted in 1990, had introduced the democratic rule of law, founded on the separation of powers and on political pluralism. Прежняя конституция страны, принятая в 1990 году, ввела демократическое правление, основанное на разграничении полномочий и политическом плюрализме.
The Committee notes as positive that the Constitution of the State party provides for a broad range of norms protecting the human rights and fundamental freedoms including the prohibition of torture. Комитет отмечает как позитивный момент то обстоятельство, что Конституция государства-участника предусматривает широкий комплекс норм, защищающих права человека и основные свободы, включая запрещение пыток.
Kyrgyzstan was a multi-ethnic State and article 5 of the Constitution accordingly guaranteed the full and free development of all the languages used by the various ethnic groups. Кыргызстан является многоэтническим государством, и статья 5 Конституция соответственно гарантирует полное и свободное развитие всех языков, используемых различными этническими группами.
As detailed in the report, there was adequate provision for due process in the Constitution and laws of Trinidad and Tobago. Как это детально отражено в докладе, Конституция и законы Тринидада и Тобаго содержат достаточно положений, обеспечивающих соблюдение законности.
In principle, the Constitution stood at the apex of the judicial pyramid; next in rank came international treaties and they were followed by domestic laws. Конституция страны венчает правовую пирамиду; следом по рангу идут международные договоры, а за ними - национальное законодательство.
The alternative was an elected monarch: the Fifth Republic's Constitution, ratified 50 years ago this week, was crafted around that central principle. Альтернативой могла стать выборная монархия: конституция Пятой Республики, ратифицированная 50 лет назад примерно в эти дни, основывалась на этом центральном принципе.
Our Constitution establishes as a national goal the recovery of the Malvinas Islands while guaranteeing the strictest respect for the way of life of their inhabitants. Наша конституция в качестве национальной цели ставит задачу возвращения Мальвинских островов, гарантируя при этом строжайшее уважение образа жизни их обитателей.
The Cuban Constitution commits the State to upholding the dignity of the individual and safeguards the inviolability of the person and his/her home. Конституция Кубы обязывает государство обеспечивать защиту человеческого достоинства и провозглашает неприкосновенность личности и жилища.
The European Union recalls that the Cambodian Constitution accords King Sihanouk the role of supreme arbitrator in order to ensure the proper functioning of the Government. Европейский союз напоминает, что с целью обеспечить надлежащее функционирование правительства конституция Камбоджи отводит королю Сиануку роль высшего арбитра.
The Constitution that was adopted in 1995 through a country-wide referendum fully guarantees citizens' political, economic, social, religious and cultural rights and freedoms. Принятая в 1995 году путем всенародного референдума Конституция в полной мере гарантирует политические, экономические, социальные и духовно-культурные права и свободы граждан.
Our national Constitution commits us to use and develop the rich variety of the country's natural resources for the common good and the benefit of future generations. Наша государственная конституция обязывает нас использовать и развивать богатое разнообразие природных ресурсов для общего блага и благополучия грядущих поколений.