| They asked whether the Polish Constitution allowed the establishment of political parties and organizations on racial, ethnic or religious grounds. | Члены Комитета задали вопрос, допускает ли Конституция Польши создание политических партий и организаций по расовому, этническому или религиозному признакам. | 
| Finally, members asked whether the Constitution prohibited the existence of racist organizations or banned participation in such organizations. | Наконец, члены Комитета задали вопрос о том, запрещает ли Конституция существование расистских организаций и участие в таких организациях. | 
| The Constitution of Yemen guaranteed equal rights and duties to all, without distinguishing between men and women. | Конституция Йемена гарантирует равные права и обязанности всем лицам без проведения различия между мужчинами и женщинами. | 
| With reference to equality before the law, the representative said that the Constitution upheld equal rights for men and women. | Что касается равенства перед законом, то представитель сообщила, что Конституция закрепляет равные права мужчин и женщин. | 
| Our Constitution guarantees gender equality in all spheres of national life. | Наша конституция гарантирует равенство мужчин и женщин во всех сферах жизни страны. | 
| The Political Constitution of the Republic and the Penal Code protect individuals from all acts of torture. | В этой связи Политическая конституция Республики и Уголовный кодекс обеспечивают защиту всех граждан от применения любых пыток. | 
| The Jordanian Constitution makes provision for three authorities and specifies their respective fields of jurisdiction. | Конституция Иордании содержит положения, посвященные трем ветвям власти, и детализирует сферу юрисдикции каждой из них. | 
| In this connection, the Constitution lays down several conditions designed to ensure that these powers are not misused. | В этой связи Конституция предусматривает ряд гарантий, с тем чтобы эти полномочия не были использованы для других целей. | 
| The Constitution of Malaysia had long guaranteed their political rights. | Конституция Малайзии на протяжении длительного времени гарантирует их политические права. | 
| In addition, the Constitution, Labour and Family Codes prohibited discrimination on grounds of gender, religion and nationality. | Кроме того, конституция и трудовое семейное законодательство запрещают дискриминацию по признакам пола, религии и национальности. | 
| His country's new Constitution stipulated that international human rights norms prevailed over national legislation. | Новая конституция Румынии предусматривает, что международные нормы в области прав человека превалируют над национальным законодательством. | 
| The Constitution of Zimbabwe, which is the supreme law of the land, protects all persons from being discriminated against on racial grounds. | Конституция Зимбабве, которая является основным законом страны, предоставляет всем лицам защиту от дискриминации на расовой почве. | 
| No person may be discriminated against on the ground of race as the Constitution prohibits it. | Никто не может подвергаться дискриминации на основании расы, поскольку Конституция запрещает подобную практику. | 
| During the reporting period, Zaire was governed by the Constitution of 24 June 1967. | З. За рассматриваемый период в Заире действовала Конституция, принятая 24 июня 1967 года. | 
| For the achievement of these objectives of protection and incorporation, the Constitution makes provision for the establishment of a special regime. | Таким образом, Конституция предусматривает создание исключительного режима для осуществления целей защиты этой группы населения и ее включения в жизнь общества. | 
| The Constitution was adopted and the liberal democratic forces gained an overwhelming majority in the new parliament, now renamed the National Assembly. | Конституция была принята, и либеральные демократические силы получили подавляющее большинство в новом парламенте, который сейчас переименован в Национальную ассамблею. | 
| She asked whether discrimination as specified in the Convention was actually forbidden by the Constitution. | Она спросила, запрещает ли в действительности национальная Конституция дискриминацию в той форме, в какой она определена в Конвенции. | 
| However, the Constitution protects anyone who enters the country seeking asylum. | Однако конституция страны защищает любое лицо, которое въезжает на ее территорию в поисках убежища. | 
| The Constitution guaranteed the equal rights of women in political and social life and contained specific provisions to benefit them. | Конституция страны гарантирует женщинам равноправие в политической и социальной областях и содержит специальные положения, защищающие их интересы. | 
| The Constitution is the supreme canon. | Политическая конституция Боливии является высшим законом страны. | 
| The Constitution of Pakistan proclaims the inviolability of the dignity of man and guarantees freedoms of speech, association, assembly and movement. | Конституция Пакистана провозглашает неприкосновенность достоинства человека и гарантирует свободу слова, ассоциаций, собраний и движений. | 
| Under the Republic of Haiti's legal system, the Constitution takes precedence over any other source of law. | З. В правовой системе Республики Гаити Конституция имеет преимущественную силу по сравнению со всеми остальными источниками права. | 
| The current Constitution was adopted in 1987. | Настоящая Конституция была принята в 1987 году. | 
| As stated earlier, the right to equality is enshrined in the Constitution of Zambia. | Как было отмечено раньше, Конституция Замбии гарантирует право на равенство перед законом. | 
| The Constitution merely provides in article 102 that forfeiture of all civil rights and confiscation of all goods are excluded as possible sentences. | Конституция только предусматривает в статье 102, что лишение всех гражданских прав и конфискация всего имущества исключены из возможных наказаний. |