| The 1988 Constitution and subsequent legislation were consistent with key provisions of the Declaration. | Конституция 1988 года и последующее законодательство согласуются с основными положениями Декларации. | 
| While the Constitution was not flawless, it had paved the way for an inclusive political system. | Хотя Конституция имеет недостатки, она послужила основой для создания всеобъемлющей политической системы. | 
| Ecuador's Constitution also prohibited the expulsion of groups of foreigners and upheld the right of migrants to individual trials. | Конституция Эквадора запрещает также высылку групп иностранцев и защищает право мигрантов на индивидуальное судебное разбирательство. | 
| The Constitution also provided for legal redress of any failure to respect human rights. | Конституция также предусматривает судебную помощь во всех случаях несоблюдения прав человека. | 
| The Constitution prohibits the use of personal data for purposes other than those for which they were collected. | Конституция запрещает использование персональных данных не в тех целях, для которых они собирались. | 
| The Constitution also contains provisions on equality between national and ethnic minorities. | Конституция также содержит положения о равенстве национальных и этнических меньшинств. | 
| The delegation stated that the Constitution guaranteed the independence of the judiciary and set out court structures and powers. | Делегация отметила, что Конституция гарантирует независимость системы правосудия и устанавливает структуру судов и полномочий. | 
| For example, in Zimbabwe, a new Constitution was adopted in 2013. | Так, в Зимбабве в 2013 году была принята новая Конституция. | 
| The new Constitution of Egypt contains many clauses that stress the rights of women and girls. | Новая Конституция Египта содержит множество положений, подчеркивающих права женщин и девочек. | 
| The Constitution of the State party recognizes the chieftaincy system together with its traditional councils (art. 270). | Конституция государства-участника признает систему вождей вместе с традиционными советами (статья 270). | 
| The new Constitution protects the right to self-determination. | Новая Конституция защищает право на самоопределение. | 
| The new Constitution provided for the adoption of about ten organic laws dealing with economic, social and cultural rights. | Новая Конституция требует подготовки десятка органических законов об экономических, социальных и культурных правах. | 
| The Zanzibar Constitution (as amended in 2010) strives to ensure that women are present in key decision-making structures. | Конституция Занзибара (с поправками 2010 года) стремится обеспечить представительство женщин в ключевых директивных органах. | 
| The Vanuatu Constitution does not provide provisions allowing the adoption of TSM. | Конституция Вануату не предусматривает положений, допускающих принятие ВСМ. | 
| The Yemeni Constitution guarantees equality in respect of rights and duties for male and female citizens. | Конституция Йемена гарантирует равенство прав и обязанностей всех граждан обоего пола. | 
| The new Constitution provides for the same fundamental principles of the rule of law as in Egypt's previous constitutions. | Новая Конституция предусматривает те же фундаментальные принципы верховенства права, что и предыдущие конституции Египта. | 
| The new Constitution affirms these rights in many of its provisions. | Новая Конституция утверждает эти права во многих своих положениях. | 
| Constitution of Georgia protects the right of every citizen to receive education and to choose the form of education. | Конституция Грузии защищает право каждого гражданина получать образование и выбирать его форму. | 
| The main fundamental law for combating racial discrimination is the Constitution of Mongolia. | Основным фундаментальным законом в борьбе с расовой дискриминацией является Конституция Монголии. | 
| The 1992 Constitution declares that Mongolia has a parliamentary form of government. | Конституция 1992 года закрепляет в Монголии парламентскую форму правления. | 
| The Constitution of the Republic of Rwanda reaffirms the equality of rights between people without any discrimination. | Конституция Республики Руанда подтверждает равноправие всех людей без всякой дискриминации. | 
| It can be stated that human rights and fundamental freedoms are guaranteed and protected by the Constitution. | Следует отметить, что Конституция обеспечивает гарантии и защиту прав человека и основных свобод. | 
| The 2013 Constitution guaranteed the principles of independence and strict compliance with the law by judges. | Конституция 2013 года гарантирует принципы независимости судей и строгого выполнения ими закона. | 
| The Constitution of Burundi provides for certain jurisdictional privileges (articles 116-118,136, 150 and 151). | Конституция Бурунди предусматривает определенные юрисдикционные привилегии (116-118,136, 150 и 151). | 
| Burundi's Constitution specifies that it is a secular country. | Конституция страны уточняет, что Бурунди светское государство. |