The 1988 Constitution and subsequent legislation were consistent with key provisions of the Declaration. |
Конституция 1988 года и последующее законодательство согласуются с основными положениями Декларации. |
While the Constitution was not flawless, it had paved the way for an inclusive political system. |
Хотя Конституция имеет недостатки, она послужила основой для создания всеобъемлющей политической системы. |
Ecuador's Constitution also prohibited the expulsion of groups of foreigners and upheld the right of migrants to individual trials. |
Конституция Эквадора запрещает также высылку групп иностранцев и защищает право мигрантов на индивидуальное судебное разбирательство. |
The Constitution also provided for legal redress of any failure to respect human rights. |
Конституция также предусматривает судебную помощь во всех случаях несоблюдения прав человека. |
The Constitution prohibits the use of personal data for purposes other than those for which they were collected. |
Конституция запрещает использование персональных данных не в тех целях, для которых они собирались. |
The Constitution also contains provisions on equality between national and ethnic minorities. |
Конституция также содержит положения о равенстве национальных и этнических меньшинств. |
The delegation stated that the Constitution guaranteed the independence of the judiciary and set out court structures and powers. |
Делегация отметила, что Конституция гарантирует независимость системы правосудия и устанавливает структуру судов и полномочий. |
For example, in Zimbabwe, a new Constitution was adopted in 2013. |
Так, в Зимбабве в 2013 году была принята новая Конституция. |
The new Constitution of Egypt contains many clauses that stress the rights of women and girls. |
Новая Конституция Египта содержит множество положений, подчеркивающих права женщин и девочек. |
The Constitution of the State party recognizes the chieftaincy system together with its traditional councils (art. 270). |
Конституция государства-участника признает систему вождей вместе с традиционными советами (статья 270). |
The new Constitution protects the right to self-determination. |
Новая Конституция защищает право на самоопределение. |
The new Constitution provided for the adoption of about ten organic laws dealing with economic, social and cultural rights. |
Новая Конституция требует подготовки десятка органических законов об экономических, социальных и культурных правах. |
The Zanzibar Constitution (as amended in 2010) strives to ensure that women are present in key decision-making structures. |
Конституция Занзибара (с поправками 2010 года) стремится обеспечить представительство женщин в ключевых директивных органах. |
The Vanuatu Constitution does not provide provisions allowing the adoption of TSM. |
Конституция Вануату не предусматривает положений, допускающих принятие ВСМ. |
The Yemeni Constitution guarantees equality in respect of rights and duties for male and female citizens. |
Конституция Йемена гарантирует равенство прав и обязанностей всех граждан обоего пола. |
The new Constitution provides for the same fundamental principles of the rule of law as in Egypt's previous constitutions. |
Новая Конституция предусматривает те же фундаментальные принципы верховенства права, что и предыдущие конституции Египта. |
The new Constitution affirms these rights in many of its provisions. |
Новая Конституция утверждает эти права во многих своих положениях. |
Constitution of Georgia protects the right of every citizen to receive education and to choose the form of education. |
Конституция Грузии защищает право каждого гражданина получать образование и выбирать его форму. |
The main fundamental law for combating racial discrimination is the Constitution of Mongolia. |
Основным фундаментальным законом в борьбе с расовой дискриминацией является Конституция Монголии. |
The 1992 Constitution declares that Mongolia has a parliamentary form of government. |
Конституция 1992 года закрепляет в Монголии парламентскую форму правления. |
The Constitution of the Republic of Rwanda reaffirms the equality of rights between people without any discrimination. |
Конституция Республики Руанда подтверждает равноправие всех людей без всякой дискриминации. |
It can be stated that human rights and fundamental freedoms are guaranteed and protected by the Constitution. |
Следует отметить, что Конституция обеспечивает гарантии и защиту прав человека и основных свобод. |
The 2013 Constitution guaranteed the principles of independence and strict compliance with the law by judges. |
Конституция 2013 года гарантирует принципы независимости судей и строгого выполнения ими закона. |
The Constitution of Burundi provides for certain jurisdictional privileges (articles 116-118,136, 150 and 151). |
Конституция Бурунди предусматривает определенные юрисдикционные привилегии (116-118,136, 150 и 151). |
Burundi's Constitution specifies that it is a secular country. |
Конституция страны уточняет, что Бурунди светское государство. |