Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
Furthermore the Constitution guarantees the human freedom and the principles that ensure this freedom. Далее Конституция гарантирует свободу человека и закрепляет принципы, обеспечивающие эту свободу.
A. The Jordanian Constitution is a key document that guarantees protection of the full range of civil, political, economic, social and cultural rights and freedoms. А. Конституция Иордании является одним из основных документов, гарантирующих защиту всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и свобод.
The Political Constitution of Colombia provides as follows: Политическая конституция Колумбии содержит следующие положения:
In response to the questions raised from the floor, the delegation stated that the Constitution was the supreme law of the land. В ответ на вопросы, заданные из зала, делегация заявила, что Конституция является высшим законом страны.
The Constitution of the Republic of Kazakhstan (1995) Конституция Республики Казахстан (1995 года)
Mr. Sareer (Maldives) said that the Constitution of the Maldives included a comprehensive bill of rights and provided for a democratic governance structure. Г-н Сареер (Мальдивские Острова) говорит, что Конституция Мальдивских Островов содержит всеобъемлющий билль о правах и предусматривает демократическую структуру государственного управления.
The current Constitution incorporated the provisions of the Convention on the Rights of the Child and included 120 articles that referred to the topic of human rights. Действующая Конституция содержит положения Конвенции о правах ребенка и включает 120 статей, касающихся темы прав человека.
Mr. Ricciardi (Paraguay) said that the Constitution of Paraguay recognized the rights of indigenous peoples and sought to promote awareness-raising in relation to the country's plurinational character. Г-н Рисьярди (Парагвай) говорит, что Конституция Парагвая признает права коренных народов и стремится содействовать повышению информированности о многонациональном характере этой страны.
The Constitution recognizes the judiciary as one of the three pillars of the State, specifies its powers and lays down a framework for its independence. Конституция рассматривает судебную власть в качестве одного из трех столпов государства, определяет ее полномочия и закладывает базу для ее независимости.
The Constitution also directs the State to pursue a policy of making special provision of social security for the protection and progress of the children, as well. Кроме того, Конституция обязывает государство проводить линию на принятие особых мер социального обеспечения для защиты и развития детей.
The Kenya Constitution 2010, which reflects the aspirations of Kenyans, lays a firm foundation for accelerated economic growth, development and poverty alleviation. Конституция Кении 2010 года отражает чаяния кенийцев и служит надежной основой для ускоренного экономического роста, развития и сокращения масштабов нищеты.
The Constitution guaranteed everyone the right of property and the right of inheritance, as well as freedom of opinion and of expression. Конституция гарантирует каждому право на собственность и наследство, а также на свободу слова и выражения мнения.
The new Constitution of the Plurinational State of Bolivia recognized for all citizens the same rights as those protected in the Universal Declaration of Human Rights. Новая Конституция Многонационального Государства Боливии признает равные права за всеми гражданами, гарантируемые Всеобщей декларацией прав человека.
The Qatari Constitution provides for the protection of the fundamental human rights and freedoms of both men and women. Конституция Катара предусматривает защиту основных права и свобод как мужчин, так и женщин.
4 Right to vote, Constitution of Seychelles 47 Право голоса, Конституция Сейшельских Островов 61
The Constitution of Seychelles which came into force in 1993 and is the supreme law of the country is modern and forward looking. Конституция Сейшельских Островов, которая вступила в силу в 1993 году и представляет собой основной закон страны, является современной и дальновидной.
The new Constitution embodies the gains that have been achieved and responds to the changes and transformations that have occurred. Новая Конституция воплощает достигнутые успехи и отражает произошедшие изменения и преобразования.
The Constitution of Japan, the supreme law in Japan's legal system, is based on the principle of people's sovereignty. Конституция Японии, являющаяся верховным законом правовой системы Японии, основывается на принципе суверенитета народа.
The provisional Constitution transformed completely relations between the individual and the State; and relations between State institutions. Временная Конституция полностью изменила отношения между гражданином и государством и между государственными институтами.
We are also expressly enjoined by the Constitution that where applicable we must have regard to current norms of public international law and comparable foreign case law. Кроме того, Конституция прямо предписывает нам в случае необходимости учитывать действующие нормы международного публичного права и сопоставимую правоприменительную практику иностранных государств.
Following the overthrown of the communist regime by the 1989 Revolution, the first elected Parliament of Romania did adopt a new Constitution in 1991. После свержения коммунистического режима в ходе революции 1989 года первым парламентом Румынии в 1991 году была принята новая конституция.
A. Romania's Constitution and form of government А. Конституция и форма правления Румынии
The Constitution sets forth equality in marriage and family, freedom of decision-making in respect of birth giving and special protection for mothers, self-supporting parents and children. Конституция провозглашает равенство в браке и семье, свободу принятия решений в отношении деторождения и специальную защиту для матерей, одиноких родителей и детей.
The role and the importance attached in the Constitution to human rights and freedoms are attributable to this precept. Она предопределяет роль и значение, которое Конституция придает правам и свободам человека.
The basic principle of freedom of conscience for all, regardless of age, gender, nationality, social origin or other attributes is enshrined in the Constitution. Конституция Республики Узбекистан закрепляет основополагающие принципы свободы совести для каждого, независимо от возраста, пола, национальности, социального происхождения и других отличительных признаков.