| The Constitution, promulgated in 1949, enshrines this provision. | Принятая в 1949 году Конституция закрепляет это положение. | 
| The Constitution is the principal document that determines the form of government. | Конституция является основным документом, определяющим форму государственного устройства. | 
| The Constitution belongs to everyone in this room and every citizen in the United States. | Конституция принадлежит каждому в этом зале и каждому гражданину США. | 
| An Interim Constitution was adopted in January 2007 and a Constituent Assembly was elected on 10 April 2008. | В январе 2007 года была принята Временная конституция, а 10 апреля 2008 года было избрано Учредительное собрание. | 
| The Interim Constitution guarantees the independence of the judiciary and the right of a person to seek remedy of habeas corpus. | Временная конституция гарантирует независимость судебных органов и право на средства правовой защиты хабеас корпус. | 
| The Constitution of Kenya is one of the most progressive constitutions in the world. | З. Конституция Кении является одной из наиболее прогрессивных конституций в мире. | 
| Additionally, the Constitution both in content and in process, bestows all sovereign power on the people of Kenya. | Кроме того, Конституция по содержанию и процедуре наделяет всей полнотой суверенной власти народ Кении. | 
| The 2008 Constitution of Ecuador recognized indigenous peoples and other nationalities and acknowledged Ecuador as an intercultural and plurinational State. | Конституция Эквадора 2008 года признала коренные народы и другие национальности, а также признала Эквадор межкультурным и многонациональным государством. | 
| In Ecuador, the Constitution serves as the foundation for social protection policies and more inclusive economic growth. | В Эквадоре Конституция служит основой для политики социальной защиты и обеспечения более всеохватного экономического роста. | 
| The Constitution prohibits the creation of organizations whose primary goal is to incite social and national hatred and division in society. | Конституция запрещает создавать организации, главная цель которых состоит в разжигании социальной и национальной вражды и внесении раскола в общество. | 
| The Kenyan Constitution has entrenched women's participation in all aspects of Kenya's governance structures and societal life in general. | Кенийская Конституция закрепила участие женщин во всех аспектах управленческих структур Кении, а также в общественной жизни в целом. | 
| The Constitution stipulates that all Jordanians are equal before the law and prohibits discrimination on the basis of language, religion or ethnic origin. | Конституция предусматривает равенство всех граждан Иордании перед законом и запрещает дискриминацию на основе языка, религии или этнического происхождения. | 
| In a major milestone for the peace process, the Provisional Constitution was adopted on 1 August 2012. | В мирном процессе произошло эпохальное событие - 1 августа 2012 года была принята Временная конституция. | 
| A new Constitution was adopted and will soon be put to a referendum. | Была принята новая конституция, которая в скором времени будет вынесена на референдум. | 
| This new Constitution stipulates, inter alia, that power is derived from the people and provides for a multiparty political system. | Такая новая конституция предусматривает, в частности, что власть исходит от народа и обеспечивается многопартийная политическая система. | 
| The Albanian Constitution stated that all ratified international instruments formed part of domestic law and were directly applicable before the courts. | Конституция Албании гласит, что любой ратифицированный международный договор является неотъемлемой частью ее внутреннего законодательства и может непосредственно применяться в судебных органах. | 
| Both the Constitution and the laws guaranteed the right to individual and collective ownership. | Конституция и законодательство страны гарантируют право на единоличное и совместное владение имуществом. | 
| The Constitution of Azerbaijan proclaims that the highest goal of the State is to ensure human and civil rights and freedoms. | Конституция Азербайджанской Республики провозгласила высшей целью государства обеспечение прав и свобод человека и гражданина. | 
| The Constitution does not lay out any limitation to the exercise by the President of his right to pardon. | Конституция страны никоим образом не ограничивает осуществление президентом его права, касающегося помилования осужденных. | 
| As noted in earlier Swedish reports to the Committee, the Swedish Constitution provides fundamental legal protection against ethnic discrimination. | Как отмечается в предыдущих докладах Швеции, в основе системы правовой защиты от дискриминации на этнической почве лежит Конституция страны. | 
| The Constitution, approved in 1985 during the transition to democracy, reflected that desire for freedom. | Конституция, принятая в 1985 году в период перехода к демократии, отражает это стремление к свободе. | 
| However, the Committee is concerned that the Constitution does not stipulate an obligation to improve a child's welfare. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что Конституция не содержит обязательства по улучшению благосостояния детей. | 
| The Constitution of Puerto Rico prohibited telephone interception and the death penalty, but both were in force under Federal legislation. | Конституция Пуэрто-Рико запрещает прослушивание телефонных разговоров и смертную казнь, однако федеральное законодательство проводит эти меры в жизнь. | 
| The national Constitution, adopted by referendum in 2010, eliminated the death penalty and strengthened the rights of citizens to assemble peacefully. | Национальная конституция, принятая на основе референдума в 2010 году, отменяет смертную казнь и закрепляет право граждан на мирные собрания. | 
| The Constitution of Mauritius prohibits discrimination on the grounds, inter alia, of caste, colour, creed and race. | Конституция Маврикия запрещает дискриминацию, в частности по признаку кастовой принадлежности, цвета кожи, вероисповедания и расы. |