The proposed Constitution shall be submitted to the National Legislature for adoption and the President of the Republic of Sudan shall promulgate the Constitution. |
Предлагаемая конституция представляется национальному законодательному органу на утверждение, а президент Республики Судан обнародует конституцию. |
A new Constitution was enacted through The Monserrat Constitution Order 2010. |
Новая Конституция вступила в силу в соответствии с Указом о Конституции Монтсеррата 2010 года. |
However the Constitution also contains other articles, which significantly bolster the provisions of the Constitution relating to non-discrimination. |
Однако Конституция содержит и другие положения, которые серьезно усиливают положения Конституции, касающиеся недопустимости дискриминации. |
If by any chance there were any law that contradicts the provision of the Constitution, the Constitution shall prevail. |
Если случайно появится какой-либо закон, противоречащий положениям Конституции, Конституция имеет преимущественную силу. |
The Interim Constitution provides for an independent and impartial judiciary subject to the Interim Constitution and the law. |
Временная конституция предусматривает независимую и беспристрастную судебную систему, действующую на основе Временной конституции и закона. |
However, soon after the change of Government in 1977 the First Republican Constitution was replaced by the Second Republican Constitution. |
Однако вскоре после смены правительства в 1977 году первая Республиканская конституция была заменена второй Республиканской конституцией. |
The Constitution also provides that "all public officials have the obligation to respect and uphold this Constitution". |
Конституция также предусматривает, что "все государственные должностные лица обязаны уважать и охранять настоящую Конституцию". |
He said that the Constitution of Cameroon was the only African Constitution which provided for protection of minority and indigenous peoples' rights. |
Он заявил, что Конституция Камеруна является единственным в Африке документом, предусматривающим защиту прав меньшинств и коренных народов. |
Chapter III of the Constitution specifies the following sources of law: the Constitution, statutes, ratified international agreements, and regulations. |
В главе III Конституции указываются следующие источники права: Конституция, статуты, ратифицированные международные соглашения и постановления. |
The Constitution was the supreme law, while international instruments prevailed over domestic law, with the exception of the Constitution. |
Конституция является основным законом, а международные соглашения превалируют над внутренними законами, за исключением Конституции. |
The Constitution enhances the position of international law regarding its domestic application, which was lacking in the 1966 Constitution. |
Конституция укрепляет положения международного права по отношению к его внутреннему применению, что отсутствовало в Конституции 1966 года. |
The Constitution further conditions the validity of all laws of Timor-Leste upon their consistency with the Constitution and international human rights law. |
Конституция также обусловливает действительность всех законов Тимора-Лешти их соответствием Конституции и международному праву прав человека. |
The new Constitution was based on a revision of the 1975 Constitution. |
Новая Конституция была разработана на основе пересмотренной Конституции 1975 года. |
The Constitution and the laws supplementing the Constitution provide for absolute equality between men and women. |
Конституция, а также дополняющие Конституцию законы предусматривают абсолютное равноправие мужчин и женщин. |
The Constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia recognizes human rights as one of the fundamental principles of the Constitution. |
Конституция Федеративной Демократической Республики Эфиопии провозглашает уважение прав человека в качестве одного из основополагающих конституционных принципов. |
The Constitution also makes provisions regarding Crown lands in Gibraltar. |
Конституция также содержит положения в отношении территории в Гибралтаре, находящийся во владении Британской короны. |
As the supreme law, however, the Constitution prevailed over international instruments. |
В то же время, поскольку Конституция является высшим законом, она имеет приоритет над международными договорами. |
The Swedish Constitution prevents the Government from influencing decision-making in individual planning permission cases. |
Конституция Швеции исключает для правительства возможность влиять на процесс принятия решений по отдельным делам о выдаче разрешения на планирование. |
The Constitution separates church and state. |
Потому что Конституция запрещает религиозную деятельность, связанную с Правительством. |
The Constitution of Brazil expressly forbids all non-peaceful nuclear activities. |
Конституция Бразилии однозначно запрещает любую ядерную деятельность, не преследующую мирные цели. |
Our country has a Constitution which clearly shows where executive power lies. |
В нашей стране есть Конституция, в которой четко указано, кому принадлежит исполнительная власть. |
The 1819 Constitution was thus repealed. |
Таким образом, Конституция 1819 года была отменена. |
The Constitution further prohibits political parties or activities based on religion. |
Далее Конституция Бутана запрещает создание и деятельность политических партий и движений, основанных на религии. |
The Myanmar Constitution has 15 chapters. |
Конституция 2007 года включала в себя 15 глав. |
The new Constitution of 1993 reflected changes designed to make democracy viable throughout Peru. |
Новая конституция 1993 года отражает изменения, направленные на то, чтобы установить господство демократии на всей территории Перу. |