Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
This was a contradiction of the constitution which proclaimed the equality of all people, and the inalienable rights of all its citizens to participate in their governance. Это противоречит Конституции, в которой провозглашены равенство всех людей, а также неотъемлемое право всех граждан страны участвовать в управлении ею.
The Republic shall, because of the vital role assigned to the individual citizen under this constitution for the social, economic and political well-being of Liberia, provide equal access to educational opportunities and facilities for all citizens to the extent of available resources. Учитывая жизненно важную роль каждого отдельного гражданина в обеспечении социального, экономического и политического благосостояния Либерии, закрепленную в настоящей Конституции, Республика обеспечивает равный доступ к возможностям и средствам получения образования всем гражданам в объеме имеющихся ресурсов.
Furthermore, the new constitution of Ecuador condemns the imposition of bases or installations with military purposes by one State on the territory of another, since we have declared our country to be a territory of peace. В новой конституции Эквадора также осуждается навязывание одним государством размещения баз или объектов военного назначения на территории другого государства, поскольку мы объявили нашу страну зоной мира.
UNICEF noted that the 2005 constitution guarantees the rule of law, equality before the law, equal opportunity, privacy and judicial independence and that it is currently under review. З. ЮНИСЕФ отметил, что в Конституции 2005 года гарантируются верховенство закона, равенство всех лиц перед законом, равенство возможностей, неприкосновенность частной жизни и независимость судебных органов и что в настоящее время она пересматривается.
JS2 added that the parliamentary committee assigned to review the constitution presented modifications to the parliament which were not ratified and that there are several pending constitutional articles which need legislation. В СП2 дополнительно указано, что парламентский комитет, которому было поручено провести обзор Конституции, представил в парламент предлагаемые изменения, которые не были приняты, и что еще не завершено рассмотрение нескольких конституционных статей, которые необходимо закрепить в законодательном порядке.
A number of United Nations treaty-body mechanisms and the NZHRC have expressed concern that New Zealand does not have an over-arching or an entrenched constitution that protects human rights in New Zealand. Ряд договорных механизмов Организации Объединенных Наций и НЗКПЧ высказали озабоченность в связи с тем, что в Новой Зеландии нет всеобъемлющей или сильной конституции, которая защищала бы права человека в стране.
HRW further noted that the opposition Socialist Party, the judges' association and the Albanian Helsinki Committee had filed complaints, arguing that the law is inconsistent with at least 18 articles of the constitution. Эта организация далее отметила, что оппозиционная Социалистическая партия, ассоциация судей и Албанский хельсинкский комитет подали жалобы, указывая, что этот закон противоречит по меньшей мере 18 статьям Конституции.
NCHR noted that there is an ongoing public debate on the need to further revise the constitution and recommended that Norway ensure an inclusive consultative process in a review of the constitutional protection of human rights. З. НЦПЧ отметил, что в настоящее время широкая общественность обсуждает необходимость дополнительного пересмотра конституции, и рекомендовал Норвегии обеспечить открытый консультативный процесс при рассмотрении вопроса конституциональной защиты прав человека.
On the independence of the judiciary, the delegation reiterated that judges are independent and answerable to the constitution and laws of Turkmenistan and are guided by their inner convictions alone. В связи с вопросом о независимости судебных органов делегация вновь отметила, что судьи являются независимыми и подотчетными на основании Конституции и законов Туркменистана и руководствуются лишь своими собственными убеждениями.
Most cases at the national and regional level require courts and quasi-judicial bodies to investigate a State act or omission and declare it compatible with the constitution or treaty. В большинстве дел, возникающих на национальном и региональном уровнях, от судов и квазисудебных органов требуется рассмотрение действий или отсутствие действий государства и вынесение мнения о том, насколько они отвечают его конституции или положениям договора.
I also strongly support the convening of an all-inclusive national conference to discuss future governance in the Sudan, to be articulated in the national constitution and federal arrangements. Я также решительно поддерживаю созыв всеобщей национальной конференции для обсуждения вопросов будущего управления в Судане, которые должны быть зафиксированы в национальной конституции и в федеральных механизмах.
On 27 March, the National Council rejected, by a narrow margin, a draft regulation that would have provided for the establishment of commissions to undertake a broad consultation on the future constitution. 27 марта Национальный совет незначительным большинством голосов отверг проект положения, которое предусматривало бы создание комиссий для проведения широких консультаций в отношении будущей конституции.
We attach importance to the steps outlined in the report of the Secretary-General, which include nationwide consultations, decisions regarding the Constituent Assembly, drafting a constitution and eventually the establishment of a Government. Мы придаем важное значение предложенным в докладе Генерального секретаря мероприятиям, которые включают в себя проведение общенациональных консультаций, принятие решений в отношении состава Учредительного собрания, разработку проекта конституции и в конечном итоге создание правительства.
Why take the unprecedented step of amending the Warbler constitution when we may not even need to? Зачем принимать такое беспрецедентное решение для поправки конституции соловьев, когда нам даже не нужно этого делать.
Ladies and gentlemen of the press, our Supreme Leader is indisposed to answer your questions as he is currently drafting Wadiya's new constitution, which is scheduled to be signed at the Lancaster Penthouse Ballroom in three days. Дамы и господа представители прессы, Наш Верховный Вождь не расположен отвечать на ваши вопросы, так как в данный момент он пишет черновик новой конституции Вадии, которая должна быть им подписана в зале отеля Ланкастер через три дня.
With the signing of the constitution tomorrow morning, democracy in Wadiya is just hours away, and people are in the streets celebrating. С принятием конституции завтра утром в Вадии появится демократия и люди на улицах празднуют
The committees drafted two key laws defining the legal parameters for the election of the constitution drafting assembly: one established the High National Election Commission as a permanent, rather than transitional, body and the other governs the election of the constitution drafting assembly. Комитеты подготовили проекты двух ключевых законов, определяющих правовые параметры для выборов ассамблеи по разработке конституции: одним законом была создана Высшая национальная избирательная комиссия в качестве постоянного органа, а не органа, действующего в переходный период, а другой закон регулирует выборы ассамблеи по разработке конституции.
For example, to foster the full incorporation of women's rights into the constitution of South Sudan, UN-Women provided technical support for the development of a gender analysis of the transitional constitution and the promotion of women's participation and citizenship. Например, для обеспечения полного учета прав женщин в конституции Южного Судана структура «ООН-женщины» оказала техническую помощь в проведении гендерного анализа текста временной конституции и поощрении расширения участия женщин в жизни общества и формирования их гражданской позиции.
The constitutional review process foreseen by the amended draft constitution provides for a comprehensive review of the new constitution following the convening of the new Parliament, the Council of Representatives, after the planned elections on 15 December. Процедура пересмотра конституции, прописанная в проекте конституции с внесенными в него поправками, предусматривает всеобъемлющий пересмотр новой конституции вслед за созывом нового парламента, Совета представителей, после запланированных на 15 декабря выборов.
Thus, given that the majority of the electorate voted in favour of the constitution and only two governorates voted against it, the Board of Commissioners of the Electoral Commission decided that the draft constitution was adopted. Таким образом, принимая в внимание тот факт, что большинство избирателей проголосовали за конституцию и лишь в двух мухафазах избиратели проголосовали против нее, Совет членов Избирательной комиссии постановил, что проект конституции был утвержден.
It was in that context that the referendum on Chechnya's draft constitution had been held in March 2003; in it, voters had expressed support for laws on parliamentary and presidential elections and the draft constitution. Прошедший в марте 2003 года в Чечне референдум по проекту конституции был проведен именно в этом контексте; в ходе референдума избиратели выразили свою поддержку закона о выборах парламента и президента, а также проекту конституции.
Specifically, the decree referred to the Vice-President's refusal to participate in the Council meetings to discuss the draft constitution and his attempts to push forward a separate draft constitution in parallel to the Transitional Government's efforts, among other things. В указе, в частности, конкретно отмечается, что вице-президент отказался участвовать в заседаниях совета, на которых обсуждался проект конституции, а также упоминаются его попытки параллельно с усилиями переходного правительства протолкнуть отдельный проект конституции.
During December 1931 and January 1932, the first elections under the new constitution were held, under an electoral law providing for "the representation of religious minorities" as imposed by article 37 of the constitution. В течение декабря 1931 и января 1932 года были проведены выборы по новой конституции включающие представительство религиозных меньшинств, в соответствии с 37 статьей конституции.
Public employees were informed that the draft constitution was a government project that they had to support, and newspaper and broadcast journalists were warned that their licenses could be revoked after a radio station aired an interview with a parliamentarian who opposed Kibaki's constitution. Государственные служащие были информированы, что проект конституции был правительственным проектом, который они должны поддержать, а журналисты газет и радио были предупреждены, что их лицензии могут быть аннулированы после того, как радиостанция передала интервью с парламентарием, который выступал против конституции Кибаки.
The Republic of Sri Lanka was officially adopted as the country's name with the new constitution of 1972, and changed to "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka" in the constitution of 1978. «Республика Шри-Ланка» было официально принято в качестве названия страны в новой конституции 1972 года и изменено на «Демократическая Социалистическая Республика Шри-Ланка» в конституции 1978 года.