The principle of equality before the law for all without any discrimination is set forth in article 16 of the Constitution. |
Принцип равноправия всех перед законом без дискриминации определяется статьей 16 Конституции. |
Such a contract would be in harmony with the Constitution of Bangladesh and with the Convention. |
Такой контракт соответствовал бы Конституции Бангладеш и Конвенции. |
Under article 15 of the Constitution "the right to own property" is guaranteed. |
Статья 15 Конституции "гарантирует право собственности". |
Part X of the Constitution of the Republic of Singapore governs the granting of citizenship to foreigners. |
Предоставление гражданства иностранцам регулируется частью Х Конституции Республики Сингапур. |
The Councils have powers to draft, adopt and amend state constitutions, which must be consistent with the provisions of the FDRE Constitution. |
Советы уполномочены составлять, утверждать и изменять конституции штатов, которые должны соответствовать положениям Конституции ФДРЭ. |
The provisions of the Constitution mentioned above also imply the respect for the human rights of Roma. |
Вышеуказанные положения Конституции также предполагают уважение прав человека рома. |
Under the provisions of article 40 of the Constitution of the Republic of Serbia, a person's home is inviolable. |
Согласно положениям статьи 40 Конституции Республики Сербия жилище человека неприкосновенно. |
Title 13 of the Constitution is devoted to the traditional and customary authorities. |
Раздел 13 Конституции посвящен традиционным властным структурам. |
In the Kuwaiti Constitution, rights and freedoms are treated as a matter of the utmost importance. |
В Конституции Кувейта правам и свободам придается огромное значение. |
Immunities are limited, in accordance with the Ugandan Constitution, to the President of the Republic. |
Согласно Конституции Уганды, иммунитет имеет только президент республики. |
This provision is further affirmed in other chapters of the Constitution and in legislation. |
Дальнейшее закрепление эти положения Конституции находят в других главах Конституции и действующем законодательстве. |
The outcome of the referendum shall be incorporated in the permanent Constitution. |
Итоги референдума закрепляются в постоянной Конституции. |
The fundamental rights of the country's citizens are guaranteed by relevant provisions of the State Constitution. |
Основные права граждан страны гарантируются соответствующими положениями Конституции государства. |
Article 14 of the Rwanda Constitution as amended to date provides for special protection of disabled persons. |
Статья 14 Конституции Руанды предусматривает специальные меры защиты инвалидов. |
Several of them were granted constitutional rank as from the reform of the National Constitution in 1994. |
После состоявшейся в 1994 году реформы национальной конституции некоторые из них были закреплены в Конституции страны. |
This is in accordance with Article 2 of the Constitution of Pakistan. |
Это закреплено статьей 2 Конституции Пакистана. |
The amendment was declared to be in conformity with the Constitution by the Constitutional Court. |
Эта поправка была признана Конституционным судом соответствующей Конституции. |
According to the Constitution, the principle of universality of the access to health care is clearly defined. |
В Конституции четко определен принцип всеобщей доступности медицинской помощи. |
Article 115 of the Constitution of the Kingdom of Nepal, 1990 deals with emergency situation in the state. |
Статья 115 Конституции Королевства Непал 1990 года посвящена чрезвычайному положению. |
The system of community justice was recognized in the Constitution and in the Code of Criminal Procedure. |
Система общинного правосудия признана в Конституции и Уголовно-процессуальном кодексе. |
The Federal Constitution explicitly recognizes economic freedom (art. 27). |
В Федеральной конституции прямо признается и гарантируется экономическая свобода (статья 27 Конституции). |
Its remit included examination of the report of the Constitutional Review Commission and adoption of a draft Constitution. |
Она, в частности, уполномочена рассматривать доклад Комиссии по пересмотру Конституции и утверждать проект конституции. |
The conditions for the dismissal of a judge were set out clearly in the Constitution. |
Условия отзыва судьи четко изложены в Конституции. |
It exercises its duty as the highest guardian of the Constitution. |
Он осуществляет функцию высшего блюстителя Конституции. |
According to Article 11 of the Constitution of the Republic of Macedonia, forced labor is prohibited. |
Принудительный труд запрещен статьей 11 Конституции Республики Македония. |