| The principle of equality before the law for all without any discrimination is set forth in article 16 of the Constitution. | Принцип равноправия всех перед законом без дискриминации определяется статьей 16 Конституции. | 
| Such a contract would be in harmony with the Constitution of Bangladesh and with the Convention. | Такой контракт соответствовал бы Конституции Бангладеш и Конвенции. | 
| Under article 15 of the Constitution "the right to own property" is guaranteed. | Статья 15 Конституции "гарантирует право собственности". | 
| Part X of the Constitution of the Republic of Singapore governs the granting of citizenship to foreigners. | Предоставление гражданства иностранцам регулируется частью Х Конституции Республики Сингапур. | 
| The Councils have powers to draft, adopt and amend state constitutions, which must be consistent with the provisions of the FDRE Constitution. | Советы уполномочены составлять, утверждать и изменять конституции штатов, которые должны соответствовать положениям Конституции ФДРЭ. | 
| The provisions of the Constitution mentioned above also imply the respect for the human rights of Roma. | Вышеуказанные положения Конституции также предполагают уважение прав человека рома. | 
| Under the provisions of article 40 of the Constitution of the Republic of Serbia, a person's home is inviolable. | Согласно положениям статьи 40 Конституции Республики Сербия жилище человека неприкосновенно. | 
| Title 13 of the Constitution is devoted to the traditional and customary authorities. | Раздел 13 Конституции посвящен традиционным властным структурам. | 
| In the Kuwaiti Constitution, rights and freedoms are treated as a matter of the utmost importance. | В Конституции Кувейта правам и свободам придается огромное значение. | 
| Immunities are limited, in accordance with the Ugandan Constitution, to the President of the Republic. | Согласно Конституции Уганды, иммунитет имеет только президент республики. | 
| This provision is further affirmed in other chapters of the Constitution and in legislation. | Дальнейшее закрепление эти положения Конституции находят в других главах Конституции и действующем законодательстве. | 
| The outcome of the referendum shall be incorporated in the permanent Constitution. | Итоги референдума закрепляются в постоянной Конституции. | 
| The fundamental rights of the country's citizens are guaranteed by relevant provisions of the State Constitution. | Основные права граждан страны гарантируются соответствующими положениями Конституции государства. | 
| Article 14 of the Rwanda Constitution as amended to date provides for special protection of disabled persons. | Статья 14 Конституции Руанды предусматривает специальные меры защиты инвалидов. | 
| Several of them were granted constitutional rank as from the reform of the National Constitution in 1994. | После состоявшейся в 1994 году реформы национальной конституции некоторые из них были закреплены в Конституции страны. | 
| This is in accordance with Article 2 of the Constitution of Pakistan. | Это закреплено статьей 2 Конституции Пакистана. | 
| The amendment was declared to be in conformity with the Constitution by the Constitutional Court. | Эта поправка была признана Конституционным судом соответствующей Конституции. | 
| According to the Constitution, the principle of universality of the access to health care is clearly defined. | В Конституции четко определен принцип всеобщей доступности медицинской помощи. | 
| Article 115 of the Constitution of the Kingdom of Nepal, 1990 deals with emergency situation in the state. | Статья 115 Конституции Королевства Непал 1990 года посвящена чрезвычайному положению. | 
| The system of community justice was recognized in the Constitution and in the Code of Criminal Procedure. | Система общинного правосудия признана в Конституции и Уголовно-процессуальном кодексе. | 
| The Federal Constitution explicitly recognizes economic freedom (art. 27). | В Федеральной конституции прямо признается и гарантируется экономическая свобода (статья 27 Конституции). | 
| Its remit included examination of the report of the Constitutional Review Commission and adoption of a draft Constitution. | Она, в частности, уполномочена рассматривать доклад Комиссии по пересмотру Конституции и утверждать проект конституции. | 
| The conditions for the dismissal of a judge were set out clearly in the Constitution. | Условия отзыва судьи четко изложены в Конституции. | 
| It exercises its duty as the highest guardian of the Constitution. | Он осуществляет функцию высшего блюстителя Конституции. | 
| According to Article 11 of the Constitution of the Republic of Macedonia, forced labor is prohibited. | Принудительный труд запрещен статьей 11 Конституции Республики Македония. |