| The present Constitution of Ukraine, dating from 1978, was substantially amended and work was begun on a draft new constitution. | Существенным изменениям подверглась действующая Конституция Украины 1978 года, началась работа над проектом новой конституции. | 
| The Interim Constitution presents an opportunity to strengthen human rights protection until the drafting and adoption of a new constitution by the Constituent Assembly. | Временная конституция открывает возможность усилить защиту прав человека до завершения разработки и принятия новой конституции конституционной ассамблеей. | 
| The Bougainville Constitution Commission is close to finalizing the third and final draft of the constitution. | Бугенвильская конституционная комиссия близка к завершению работы над третьим и окончательным проектом конституции. | 
| It has its own constitution, which does not conflict with the Constitution of Uzbekistan. | Республика Каракалпакстан имеет свою Конституцию, не противоречащую Конституции Республики Узбекистан. | 
| Various political parties and civil society organizations have shared ideas with the Panel for a new Sudanese constitution, but to date there is no clarity on how the process of drafting a new constitution will be organized. | Хотя различные политические партии и организации гражданского общества поделились с Группой идеями относительно новой суданской конституции, на данный момент неясно, каким образом будет организован процесс ее подготовки. | 
| Its conclusions will feed into the formal drafting of a new constitution, which will be submitted to a popular referendum. | Ее выводы будут использованы при официальной разработке новой конституции, проект которой будет вынесен на всенародный референдум. | 
| The General National Congress was debating the way forward for the drafting of the constitution. | Во Всеобщем национальном конгрессе идут прения относительно продвижения вперед в деле составления проекта конституции. | 
| The main issue was whether to elect or appoint the members of the constitution drafting body. | Основной вопрос заключается в том, следует ли выбирать или назначать членов органа по разработке конституции. | 
| This matter could be addressed through the new constitution to be developed by the National Transitional Council. | Эту задачу можно было бы решить с помощью новой конституции, которую предстоит разработать Национальному переходному совету. | 
| Should the constitutional review process advance as currently envisaged, a national referendum to consider proposed amendments to the constitution will take place in late 2015. | Если процесс конституционной реформы будет развиваться так, как это представляется в настоящее время, в конце 2015 года будет проведен национальный референдум для рассмотрения предложенных поправок к Конституции. | 
| Discussions with the United Kingdom on a new draft constitution were expected to begin in 2010. | Начало обсуждения с Соединенным Королевством нового проекта конституции было первоначально намечено на 2010 год. | 
| In 2008, Ecuador became the first country to adopt a constitution enshrining the rights of nature. | В 2008 году Эквадор стал первой в мире страной, в которой права природы были закреплены в Конституции. | 
| Based on the constitution, new electoral laws are foreseen, leading to general elections to complete the transition period. | Предполагается, что на основе конституции будет принято новое избирательное законодательство, что обеспечит возможность проведения всеобщих выборов для завершения переходного периода. | 
| Target 2015: revised constitution ready for referendum | Целевой показатель на 2015 год: завершение пересмотра конституции для проведения референдума | 
| In this regard, he said that his Government rejected all claims of federation or confederation contrary to the country's constitution. | В этой связи он заявил о том, что правительство его страны отвергает любые просьбы о создании федерации или конфедерации, которые противоречат конституции страны. | 
| Interlocutors from opposition parties and civil society across the country called on the international community to prevent a change in the constitution. | Представители оппозиционных партий и гражданского общества со всей страны обратились к международному сообществу с призывом не допустить изменения Конституции. | 
| The President suspended the constitution and imposed martial law. | Президент приостановил действие конституции и ввёл военное положение. | 
| Eliminating formal discrimination requires ensuring that a State's constitution, laws and policies do not discriminate on prohibited grounds. | Ликвидация формальной дискриминации требует обеспечения того, чтобы в конституции, законах и политике государства не было дискриминации на запрещенных основаниях. | 
| The strategy takes into account a revision of the law governing the independence of the judiciary and the constitution to ensure the separation of powers. | Стратегия разработана в целях обеспечения разделения властей с учетом пересмотренного законодательного положения о независимости судей и конституции. | 
| A few delegations stated that solidarity is a part of their culture, religion and constitution. | Несколько делегаций заявили, что солидарность является частью культуры, религии и конституции их стран. | 
| The right to freedom of religion is enshrined in the interim constitution of the Sudan and article 18 of the International Covenant. | Право на свободу религии закреплено во временной конституции Судана и статье 18 Международного пакта. | 
| Elections will be preceded by a referendum on an interim constitution currently being drafted. | Выборам будет предшествовать референдум по вопросу о временной конституции, которая в настоящее время разрабатывается. | 
| His Government wanted Egypt to make progress to electing an inclusive democratic Government with a constitution that protected universal rights. | Он говорит, что, по мнению его правительства, Египту необходимо добиться прогресса в направлении формирования представительного демократического правительства и принятия Конституции, обеспечивающей защиту всеобщих прав. | 
| I also chaired the Special Task Force on the review of the constitution in respect of child rights. | Председательство в специальной целевой группе по пересмотру конституции в части прав ребенка. | 
| Libya was therefore working to achieve genuine national reconciliation and put in place a new constitution. | Поэтому Ливия прилагает усилия к тому, чтобы выйти на путь подлинного национального примирения и принятия новой конституции страны. |