The present Constitution of Ukraine, dating from 1978, was substantially amended and work was begun on a draft new constitution. |
Существенным изменениям подверглась действующая Конституция Украины 1978 года, началась работа над проектом новой конституции. |
The Interim Constitution presents an opportunity to strengthen human rights protection until the drafting and adoption of a new constitution by the Constituent Assembly. |
Временная конституция открывает возможность усилить защиту прав человека до завершения разработки и принятия новой конституции конституционной ассамблеей. |
The Bougainville Constitution Commission is close to finalizing the third and final draft of the constitution. |
Бугенвильская конституционная комиссия близка к завершению работы над третьим и окончательным проектом конституции. |
It has its own constitution, which does not conflict with the Constitution of Uzbekistan. |
Республика Каракалпакстан имеет свою Конституцию, не противоречащую Конституции Республики Узбекистан. |
Various political parties and civil society organizations have shared ideas with the Panel for a new Sudanese constitution, but to date there is no clarity on how the process of drafting a new constitution will be organized. |
Хотя различные политические партии и организации гражданского общества поделились с Группой идеями относительно новой суданской конституции, на данный момент неясно, каким образом будет организован процесс ее подготовки. |
Its conclusions will feed into the formal drafting of a new constitution, which will be submitted to a popular referendum. |
Ее выводы будут использованы при официальной разработке новой конституции, проект которой будет вынесен на всенародный референдум. |
The General National Congress was debating the way forward for the drafting of the constitution. |
Во Всеобщем национальном конгрессе идут прения относительно продвижения вперед в деле составления проекта конституции. |
The main issue was whether to elect or appoint the members of the constitution drafting body. |
Основной вопрос заключается в том, следует ли выбирать или назначать членов органа по разработке конституции. |
This matter could be addressed through the new constitution to be developed by the National Transitional Council. |
Эту задачу можно было бы решить с помощью новой конституции, которую предстоит разработать Национальному переходному совету. |
Should the constitutional review process advance as currently envisaged, a national referendum to consider proposed amendments to the constitution will take place in late 2015. |
Если процесс конституционной реформы будет развиваться так, как это представляется в настоящее время, в конце 2015 года будет проведен национальный референдум для рассмотрения предложенных поправок к Конституции. |
Discussions with the United Kingdom on a new draft constitution were expected to begin in 2010. |
Начало обсуждения с Соединенным Королевством нового проекта конституции было первоначально намечено на 2010 год. |
In 2008, Ecuador became the first country to adopt a constitution enshrining the rights of nature. |
В 2008 году Эквадор стал первой в мире страной, в которой права природы были закреплены в Конституции. |
Based on the constitution, new electoral laws are foreseen, leading to general elections to complete the transition period. |
Предполагается, что на основе конституции будет принято новое избирательное законодательство, что обеспечит возможность проведения всеобщих выборов для завершения переходного периода. |
Target 2015: revised constitution ready for referendum |
Целевой показатель на 2015 год: завершение пересмотра конституции для проведения референдума |
In this regard, he said that his Government rejected all claims of federation or confederation contrary to the country's constitution. |
В этой связи он заявил о том, что правительство его страны отвергает любые просьбы о создании федерации или конфедерации, которые противоречат конституции страны. |
Interlocutors from opposition parties and civil society across the country called on the international community to prevent a change in the constitution. |
Представители оппозиционных партий и гражданского общества со всей страны обратились к международному сообществу с призывом не допустить изменения Конституции. |
The President suspended the constitution and imposed martial law. |
Президент приостановил действие конституции и ввёл военное положение. |
Eliminating formal discrimination requires ensuring that a State's constitution, laws and policies do not discriminate on prohibited grounds. |
Ликвидация формальной дискриминации требует обеспечения того, чтобы в конституции, законах и политике государства не было дискриминации на запрещенных основаниях. |
The strategy takes into account a revision of the law governing the independence of the judiciary and the constitution to ensure the separation of powers. |
Стратегия разработана в целях обеспечения разделения властей с учетом пересмотренного законодательного положения о независимости судей и конституции. |
A few delegations stated that solidarity is a part of their culture, religion and constitution. |
Несколько делегаций заявили, что солидарность является частью культуры, религии и конституции их стран. |
The right to freedom of religion is enshrined in the interim constitution of the Sudan and article 18 of the International Covenant. |
Право на свободу религии закреплено во временной конституции Судана и статье 18 Международного пакта. |
Elections will be preceded by a referendum on an interim constitution currently being drafted. |
Выборам будет предшествовать референдум по вопросу о временной конституции, которая в настоящее время разрабатывается. |
His Government wanted Egypt to make progress to electing an inclusive democratic Government with a constitution that protected universal rights. |
Он говорит, что, по мнению его правительства, Египту необходимо добиться прогресса в направлении формирования представительного демократического правительства и принятия Конституции, обеспечивающей защиту всеобщих прав. |
I also chaired the Special Task Force on the review of the constitution in respect of child rights. |
Председательство в специальной целевой группе по пересмотру конституции в части прав ребенка. |
Libya was therefore working to achieve genuine national reconciliation and put in place a new constitution. |
Поэтому Ливия прилагает усилия к тому, чтобы выйти на путь подлинного национального примирения и принятия новой конституции страны. |