Although RENAMO rejected the new Constitution, it lost important arguments for continued warfare since the Constitution reflected its fundamental political demands. |
Хотя РЕНАМО отвергло новую Конституцию, оно лишилось важных аргументов в пользу продолжения боевых действий, поскольку в Конституции отражены его основные политические требования. |
International treaties and conventions contradicting the Constitution may be only ratified after making necessary changes to the Constitution. |
Международные договоры и конвенции, противоречащие Конституции, могут быть ратифицированы только после внесения необходимых изменений в Конституцию. |
However, treaties not in compliance with the Constitution could be ratified only after the Constitution had been amended to justify ratification. |
При этом договоры, не соответствующие нормам Конституции, могут быть ратифицированы только после внесения в Конституцию поправок, позволяющих осуществить их ратификацию. |
Chapter III of the Constitution specifies the following sources of law: the Constitution, statutes, ratified international agreements, and regulations. |
В главе III Конституции указываются следующие источники права: Конституция, статуты, ратифицированные международные соглашения и постановления. |
The Constitution was the supreme law, while international instruments prevailed over domestic law, with the exception of the Constitution. |
Конституция является основным законом, а международные соглашения превалируют над внутренними законами, за исключением Конституции. |
On the Constitution, he insisted that it would be an inclusive process. |
Коснувшись вопроса о Конституции, он подчеркнул, что в работе над Конституцией будет участвовать широкая общественность. |
The Constitution assigns concurrent jurisdiction over agriculture and immigration to the provincial legislatures and Parliament. |
Согласно Конституции как законодательные собрания провинций, так и парламент имеют определенную юрисдикцию в вопросах, касающихся сельского хозяйства и иммиграции. |
The Constitution established new and independent constitutional institutions, including the National Gender and Equality Commission. |
В рамках Конституции были созданы новые и независимые конституционные институты, в том числе Национальная комиссия по гендерным вопросам и равенству. |
Article 180 of the Constitution states: International agreements ratified by the Republic of Albania before this Constitution enters into force are considered ratified according to this Constitution. |
Статья 180 Конституции гласит: Международные соглашения, ратифицированные Республикой Албанией до вступления в силу настоящей Конституции, считаются ратифицированными согласно настоящей Конституции. |
The Territory's Constitution provides for separate executive and legislative branches and an independent judiciary. |
З. Согласно Конституции территории систему государственного управления составляют самостоятельные исполнительная и законодательная ветви власти, а также независимая судебная власть. |
Article 15 of the Constitution has established discrimination against women as a constitutional offence. |
В соответствии со статьей 15 Основного закона дискриминация в отношении женщин является преступлением против закрепленных в Конституции прав. |
According to article 10 of the Constitution, international human rights treaties, including the Covenant, prevailed over the Constitution. |
Согласно статье 10 Конституции международные соглашения по правам человека, включая Пакт, превалируют над Конституцией. |
The President initiates amendments to the Constitution and also has the right to issue decrees, pursuant to the Constitution. |
Президент инициирует поправки к Конституции и имеет право издавать указы в соответствии с Конституцией. |
The equal rights of spouses in family relations are stipulated by the Constitution of Turkmenistan (Article 25, Constitution). |
Равноправие супругов в семейных отношения определяется Конституцией Туркменистана (ст. 25 Конституции). |
This is evident in all Thailand's Constitution laws dating back to the 1974 Constitution and even before. |
Такая линия отражена во всех конституционных законах Таиланда, принятых после Конституции 1974 года и даже в предшествовавший период. |
The Constitution requires the courts to develop common law in line with the Constitution. |
Согласно требованиям Конституции, суды должны развивать общее право в соответствии с Конституцией. |
Under the current Constitution, the People's Majlis is also conferred with the authority to amend the Constitution. |
На основании действующей Конституции Народный Меджлис наделен полномочиями по внесению поправок в Конституцию. |
The new Constitution will continue to contain all fundamental human rights currently protected by the Constitution in force. |
В новой конституции будут по-прежнему содержаться положения обо всех основных правах человека, которые охраняются в настоящее время нынешней Конституцией. |
It welcomed the incorporation of children's rights in the Constitution and the recent Constitution Court's decision on religious groups. |
Они приветствовали закрепление прав детей в Конституции и недавнее решение Конституционного суда по вопросу о религиозных группах. |
The Constitution enhances the position of international law regarding its domestic application, which was lacking in the 1966 Constitution. |
Конституция укрепляет положения международного права по отношению к его внутреннему применению, что отсутствовало в Конституции 1966 года. |
Article 40 of the Constitution guarantees everyone judicial protection of all the rights and freedoms enshrined by the Constitution. |
Статья 40 Конституции Кыргызской Республики каждому гарантирует судебную защиту всех прав и свобод, закрепленных Конституцией. |
The Constitution further conditions the validity of all laws of Timor-Leste upon their consistency with the Constitution and international human rights law. |
Конституция также обусловливает действительность всех законов Тимора-Лешти их соответствием Конституции и международному праву прав человека. |
The new Constitution was based on a revision of the 1975 Constitution. |
Новая Конституция была разработана на основе пересмотренной Конституции 1975 года. |
After the CEDAW is ratified, it will be subordinate to the Constitution under article 37 of the Constitution. |
После ратификации КЛДОЖ Конституция Бахрейна будет иметь преимущественную юридическую силу перед Конвенцией согласно статье 37 Конституции. |
The Constitution establishes as mandatory the teaching of the contents of the Constitution. |
Что касается образования, то в Конституции предусматривается обязательное изучение ее содержания. |