Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
The panel was considering the possibility of a written constitution, entrenchment of the New Zealand Bill of Rights Act, the way Maori were represented in Parliament and local government, and the role of the Treaty of Waitangi. Эта группа рассматривает возможность письменной конституции и закрепления Закона о новозеландском билле о правах, представленность маори в парламенте и органах местного самоуправления, а также роль Договора Вайтанги.
For the African group of countries, a delegation noted that private property protection was ensured in the constitution of Benin and that foreign ownership was allowed, transferring dividends and obtaining currency had been made easier, and granting of work permits to foreigners was guaranteed. От имени Африканской группы стран одна делегация отметила, что в конституции Бенина гарантируется защита частной собственности, а также что разрешается иностранная собственность и перевод дивидендов, был облегчен доступ к иностранной валюте и гарантируется предоставление иностранцам разрешений на работу.
The delays in convening the Transitional National Assembly and forming the Transitional Government reduced the time available for completing the draft constitution by the deadline of 15 August, as stipulated by the Transitional Administrative Law. Задержки с созывом Переходной национальной ассамблеи и формированием переходного правительства привели к тому, что осталось меньше времени для работы над проектом конституции, которую необходимо было завершить к 15 августа, крайнему сроку, предусмотренному в Законе о государственном управлении в переходный период.
In accordance with the Transitional Administrative Law, the referendum was to be considered successful and the draft constitution ratified if a majority of the voters approved and if two thirds of the voters in three or more governorates did not reject it. В соответствии с Законом о государственном управлении в переходный период референдум считается успешно проведенным, а проект конституции ратифицированным, если его утвердило большинство избирателей и если две трети избирателей в трех или более мухафазах его не отклонили.
The Security Council commends all Afghans for having taken this step and calls on them, and, in particular, the representatives-elect and other former candidates, to remain fully committed to peace, the constitution, the rule of law and democracy in Afghanistan. Совет Безопасности выражает признательность всем афганцам за то, что они сделали этот шаг, и призывает их, а также, в частности, избранных представителей и бывших кандидатов и далее сохранять полную приверженность миру, конституции, законности и демократии в Афганистане.
Five years later, on 21 November 1986, Kolingba had a constitution adopted on the basis of which he was elected President of the Republic; Через пять лет он обеспечил принятие Конституции от 21 ноября 1986 года, в соответствии с которой он был избран президентом Республики;
The European Union welcomes the successful holding of the referendum for the adoption of a new constitution organized in Burundi on Monday, 28 February 2005, as well as the high turnout. Европейский союз приветствует успешное проведение референдума о принятии новой конституции, организованного в Бурунди в понедельник, 28 февраля 2005 года, а также высокую явку участников референдума.
Stressed the pivotal role the United Nations should play in this new phase where consensus-building and articulation of a unifying constitution by the Iraqis will become paramount. подчеркнули ведущую роль Организации Объединенных Наций на этом новом этапе, для которого особенно важным станет формирование консенсуса и разработка иракцами объединяющей их конституции;
On the day that the constitution of the Republic of Kosovo entered into force, I signed 41 laws, most of them referring to the main provisions of the Ahtisaari plan and related as well to safeguarding the interests of the minority communities. В день вступления в силу конституции Республики Косово я подписал 41 закон, в большинстве из которых говорится об основных положениях плана Ахтисаари и которые также касаются гарантирования интересов общин меньшинств.
Elaborating on the remaining steps anticipated in the transitional road map, the President appealed for assistance in drafting a new constitution and conducting a census in preparation for the elections, as stipulated in the Transitional Federal Charter. Говоря об остальных мерах, предусмотренных в «дорожной карте» на переходный период, президент обратился с просьбой о помощи в разработке новой конституции страны и проведении переписи населения в порядке подготовки к выборам, как это намечено в Переходной федеральной хартии.
As the Council recalls, the deadline for a referendum, according to article 140 of the constitution, was approaching in December - 31 December was right around the corner - and preconditions had not been met. Как должны помнить члены Совета, последний срок референдума по статье 140 конституции приближался в декабре - 31 декабря было совсем близко, - а предварительные условия еще не были выполнены.
In the first place they do not in some instances reflect the realities on the ground and secondly the same constitution also recognizes and preserves the application of customary law and practices in The Gambia which to a large extent is discriminatory against women. Во-первых, в некоторых случаях они не отражают реальностей жизни, и, во-вторых, в этой же Конституции также признается и охраняется применение в Гамбии обычного права и практики, которые в значительной мере являются дискриминационными по отношению к женщинам.
A nationwide referendum on the draft constitution will be held in May and will be the fourth step in the road map, followed upon ratification by multi-party democratic elections in 2010, the fifth step. Общенародный референдум по проекту конституции состоится в мае и станет четвертым шагом «дорожной карты», за которым последует проведение многопартийных демократических выборов в 2010 году, что станет пятым шагом.
Costa Rica's constitution had enshrined the principle of non-discrimination, but the country had no definition of discrimination against women comparable to that in article 1 of the Convention. В конституции Коста-Рики закреплен принцип запрета дискриминации, однако страна не имеет определения дискриминации в отношении женщин сопоставимого с определением, содержащимся в статье 1 Конвенции.
Stressed the pivotal role the United Nations should play in this new phase where consensus-building and articulation of a unifying constitution by the Iraqis will become paramount. подчеркивает ключевую роль Организации Объединенных Наций, которую она должна играть на данном новом этапе, когда достижение консенсуса и создание объединяющей конституции иракским народом приобретают первостепенную важность;
A more substantive role of the Meeting of States Parties, according to them, was not only consistent with the preamble to the Convention but also with the unifying nature of the instrument, known as "the constitution of the oceans". Более существенная роль Совещания государств-участников, по их мнению, согласуется не только с преамбулой к Конвенции, но и с объединяющим характером этого документа, известного в качестве «конституции океанов».
However, Colonel Yusuf left Nairobi on 29 March for "Puntland", reportedly in compliance with a provision of the "Puntland" constitution that required the "President" not to be absent from the territory for more than 60 consecutive days. Однако 29 марта полковник Юсуф выехал из Найроби в «Пунтленд», сделав это якобы во исполнение одного из положений конституции «Пунтленда», которое не допускает отсутствие «президента» на территории больше 60 дней подряд.
The objective of the meeting was to introduce the international community to the emergency programme in the second phase of the transition, which should culminate in the adoption by referendum of a post-transition constitution and the organization of communal, legislative and presidential elections. Цель этой встречи заключалась в том, чтобы представить международному сообществу безотлагательную программу второго этапа переходного периода, который должен привести к принятию референдумом конституции после истечения переходного периода и к организации местных, законодательных и президентских выборов.
The draft ordinances relating to the electoral code, political parties, the constitutional court and the territorial authorities, as well as the advance draft constitution, were examined during the special session of NTC in June 2004. Проекты указов об избирательном кодексе, о политических партиях, о конституционном суде и об административных округах, а также предварительный проект конституции рассматривались в ходе внеочередной сессии ПНС в июне 2004 года.
BONUCA and the United Nations family are assisting the transitional authorities inter alia in the drafting of legal reference texts or working documents such as the draft electoral code, constitution and ordinance on political parties. ОООНПМЦАР и система Организации Объединенных Наций оказывают помощь органам власти переходного периода, в частности, в редактировании текстов справочных юридических документов или рабочих документов, таких, как проекты избирательного кодекса, конституции и указа о политических партиях.
Those events took place after months of deadlock on outstanding key issues, including the establishment of the Supreme Defence Council, the promulgation of the defence and armed forces law, the adoption of the nationality and amnesty laws and the post-transitional constitution. Эти события произошли после многомесячной тупиковой ситуации в отношении ключевых нерешенных вопросов, включая создание Высшего совета обороны, промульгирование закона об обороне и вооруженных силах, а также принятие законов о гражданстве и амнистии, а также конституции на постпереходный период.
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
In memory of the late President Eyadema, the African Group appeals to the authorities in Togo to respect the legislation on succession in conformity with the constitution and to return the country to constitutional rule, in the interest of the Togolese people. В память покойного президента Эйадемы Группа африканских государств призывает власти Того соблюдать законодательство относительно преемственности согласно конституции и вернуть страну в интересах тоголезского народа обратно в русло конституционного правления.
In Burundi, the Arusha Agreement of August 2000 provided for a three-year transition which began on 1 November 2001 and is scheduled to end on 31 October 2004 after the adoption of a new constitution and the holding of elections for a post-transition government. В Бурунди, согласно заключенному в августе 2000 года Арушскому соглашению, предусматривался трехлетний переходный период, который начался 1 ноября 2001 года и должен был завершиться 31 октября 2004 года после принятия новой конституции и выборов правительства на постпереходный период.
Encourage the Burundian parties to continue progressing through dialogue and in a spirit of compromise, in particular during the campaign to explain the new constitution and during the drawing up of electoral legislation, in order to achieve a global political solution. Рекомендовать бурундийским сторонам продолжать движение вперед по пути диалога и в духе компромисса, в частности в ходе кампании по разъяснению новой конституции и во время разработки избирательного законодательства, в целях достижения всеобъемлющего политического урегулирования.