Both the 1970 Republican constitution and the 1997 second Republican Constitution contain chapters on protection of fundamental Rights and Freedoms. |
Как в Республиканской Конституции 1970 года, так и во второй Республиканской Конституции 1997 года содержатся главы о защите основных прав и свобод. |
The Costa Rican political system was established with the Constitution of 1871, as that constitution is the foundation for the 1949 Constitution presently in force. |
Система политического устройства современной Коста-Рики утвердилась с принятием Конституции 1871 года, поскольку именно она легла в основу ныне действующей Конституции 1949 года. |
In case that the National Assembly adopts the proposal for amending the constitution, an act on amending the Constitution shall be drafted and/or reviewed. |
Если Народная скупщина одобряет предложение о внесении изменений в Конституцию, необходимо разработать акт об изменении Конституции и/или предложить его на рассмотрение. |
The Forum has contributed to leading work on gender in the new Egyptian Constitution and to forming a coalition of feminist NGOs to apply pressure to include gender equality in the Egyptian constitution. |
Он внес свой вклад в организацию работы, касающейся гендерных аспектов, при подготовке новой Конституции Египта и в создание коалиции феминистских НПО для оказания давления с целью добиться включения в египетскую Конституцию положения о равенстве мужчин и женщин. |
Afghan constitution guarantees observation of human rights for all citizens as article (54) of the Constitution considers child's high interests and stipulates family is the fundamental pillar of the society, and shall be protected by the State. |
Конституция Афганистана гарантирует соблюдение прав человека всех граждан, поскольку статья 54 Конституции учитывает наилучшие интересы ребенка и предусматривает, что семья - это основа общества, которая поддерживается государством. |
UNWomen brought expertise and experience from across the world to Egypt and Tunisia to integrate good practices in the promotion of gender equality in institution-building, including electoral reform and constitution formulation. |
Структура обеспечила возможность получения экспертной помощи и ознакомления с мировым опытом в Египте и Тунисе в интересах учета передовой практики в процессе поощрения гендерного равенства при создании организационной инфраструктуры, включая реформу избирательной системы и подготовку конституции. |
In November 2011, a seven-point agreement concluded by the political parties is expected to further advance the peace process, including the finalization of the integration and rehabilitation of the former Maoist combatants and the drafting of the new constitution. |
В ноябре 2011 года политическими партиями было подписано соглашение из семи пунктов, которое должно также способствовать мирному процессу, в том числе завершению реинтеграции и реабилитации бывших маоистских комбатантов и составлению новой конституции. |
They expressed their willingness to support this government with all means to pave the way to formulate a new constitution and to conduct the presidential and general elections that shall lead to a democratic transition in the country. |
Они изъявили свое желание всеми средствами оказывать поддержку этому правительству в выработке новой конституции и проведении президентских и всеобщих выборов, которые должны привести к переходу к демократии в этой стране. |
The Committee was further informed, upon enquiry, that the draft provisional constitution had been finalized and submitted to the Prime Minister of the Transitional Federal Government on 20 April 2012. |
В ответ на запрос Комитету далее сообщили, что проект временной конституции доработан и представлен премьер-министру переходного федерального правительства 20 апреля 2012 года. |
After the Constituent Assembly failed to meet an initial 28 May 2010 deadline to promulgate a new constitution, its term was extended for another year, to May 2011. |
После того, как Учредительное собрание не уложилось в первоначально намеченный на 28 мая 2010 года срок принятия новой конституции, его полномочия были продлены еще на год, до мая 2011 года. |
Provision of good offices, upon request, to resolve disputes as they arise on contentious issues related to the drafting of the constitution, including through weekly consultations |
Удовлетворение просьб об оказании добрых услуг для урегулирования разногласий по спорным вопросам, касающимся разработки конституции, в том числе посредством проведения еженедельных консультаций |
A better world is indeed possible if all honour that constitution, defend it and, where necessary, undertake constructive reform to address today's needs and give concrete application to its purposes and principles in larger freedom. |
Улучшение мирового устройства действительно возможно, если все будут следовать такой конституции, защищать ее и, при необходимости, проводить конструктивные реформы с учетом сегодняшних потребностей и обеспечивать конкретное воплощение ее целей и принципов в условиях большей свободы. |
President Martelly's position seemed to echo the opinion of certain political actors and presidential advisers who favour the adoption of a new constitution rather than the amendment of the current one. |
Позиция президента Мартелли, как представляется, отражает мнение некоторых политических деятелей и президентских советников, которые выступают, скорее, за принятие новой конституции, а не внесение поправок к действующей Конституции. |
The new constitution of Zimbabwe of April 2013 contained a number of provisions on citizenship for foundlings and safeguards in case of deprivation of citizenship which will have a positive impact on reducing and preventing statelessness. |
В новой конституции Зимбабве, принятой в апреле 2013 года, содержится ряд положений о гражданстве для брошенных детей и предусмотрены гарантии в случае лишения гражданства, что будет содействовать уменьшению числа случаев безгражданства и его предупреждению. |
It offers the Somali leadership the chance to reach out to the population in those areas, at precisely the moment when important decisions must be made about the constitution and the political future of the country in line with the road map. |
Оно открывает перед руководством Сомали возможность установить контакты с населением этих районов как раз в тот момент, когда должны быть приняты важные решения в отношении конституции и политического будущего страны в соответствии с положениями плана действий. |
Section 108(2) of the Constitution gives the High Court original jurisdiction to review any law, action or decision of the Government, for conformity with the constitution. |
Пункт 2 статьи 108 Конституции наделяет Высокий суд юрисдикцией суда первой инстанции по рассмотрению любого закона, действия или решения правительства на предмет его соответствия Конституции. |
As a result, the original Constitution has grown from 37 articles to 73, of which only 11% remain unchanged from the original constitution. |
В результате Конституция увеличилась с 37 до 73 статей, из которых только 11 % остаются неизменными с первой редакции Конституции. |
The 2007 constitution reinstated much of the extensive catalogue of rights explicitly recognized in the People's Constitution of 1997. |
Конституция 2007 года восстановила многие из прав человека, которые были записаны еще в народной Конституции 1997 года. |
Unlike the federal constitution, when the Maryland Constitution is amended the official text of the document is edited, removing language that is no longer in force. |
В отличие от Федеральной Конституции, когда в Конституцию штата Мэриленд вносят изменения, официальный текст документа редактируют, убирая язык, который больше не используется. |
Masaryk used the U.S. Constitution as a model for the first Czechoslovak constitution. |
Чероки даже приняли конституцию, написанную по образцу Конституции США. |
After Independence, the 1824 Constitution did not specify any regulation for the municipalities, whose structure and responsibilities were to be outlined in the constitution of each state of the federation. |
В Конституции 1824 года, принятой после получения независимости, не было никаких специальных положений относительно муниципалитетов, структура и обязанности которых должны были быть определены в конституциях отдельных штатов. |
The constitution of American Samoa includes a Bill of Rights that substantially parallels the Bill of Rights in the U.S. Constitution. |
Конституция Американского Самоа включает в себя Билль о правах, который, по существу, аналогичен Биллю о правах Конституции Соединенных Штатов. |
The UK and Pitcairn Governments have begun a review of the Pitcairn constitution which aims to bring individual rights and freedoms into the Constitution for the first time. |
Правительства Соединенного Королевства и Питкэрна приступили к пересмотру Конституции Питкэрна с целью включения в Конституцию в первый раз положений об индивидуальных правах и свободах. |
He noted that a constitution must be written within the framework of the laws of the administering Power and in recognition of the applicability of the territorial clause of the United States Constitution. |
Он отметил, что конституция должна быть написана в рамках законов управляющей державы и в признании применимости территориальной клаузулы Конституции Соединенных Штатов. |
Subsequently, a Constitution Drafting Committee was established, which completed the task of drafting the draft constitution. |
После этого был создан Комитет по подготовке проекта конституции, который завершил работу по представлению такого проекта. |