Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
The authorities of this position are described in special section of Constitution of Kazakhstan. Его полномочия определяются специальным разделом конституции Республики Казахстан.
This provides an additional underpinning for the claim of an implied bill of rights in Canada's Constitution. Это является дополнительным обоснованием существования подразумеваемых прав в Конституции Канады.
States have their own constitutions, which must not contradict the Federal Constitution. Кантоны сохраняют собственные конституции (однако они должны не противоречить союзной конституции).
The right to freedom of peaceful assembly and association is provided for in section 21 of the Constitution. Статья 21 Конституции предусматривает свободу мирных собраний и ассоциаций.
Subjecting the implementation of the Convention to the Constitution of Pakistan was a sensible course of action. Обусловливание выполнения Конвенции положениями Конституции Пакистана было благоразумным шагом.
Article 30 of the Zambian Constitution provides for the declaration of a state of emergency. Объявление чрезвычайного положения предусматривается статьей 30 Конституции Замбии.
The office of Director of Public Prosecutions is established under article 56 of the Constitution. Должность главного прокурора учреждается статьей 56 Конституции.
State constitutions vary widely in length, detail, and similarity to the United States Constitution. Конституции штатов весьма различны по объему, подробностям изложения и степени соответствия Конституции Соединенных Штатов.
The functions of the Finance Committee are to be specifically defined in the Constitution. Функции Финансового комитета подлежат конкретному определению в конституции.
The members of the Parliamentary Select Committee on the Review of the Constitution have already been announced. Уже объявлен состав Специальной парламентской комиссии по пересмотру конституции.
With respect to acts of the public administration, the provisions of the Political Constitution of the Republic shall apply. Соответствующая деятельность органов общественного управления регламентируется положениями Политической конституции Республики.
The referendum is governed by articles 93 to 100, of the Constitution. Проведение референдумов регулируется статьями 93-100 Конституции.
The provision of article 6, paragraph 2, of the Constitution is generally applicable. Обычно применяется положение пункта 2 статьи 6 Конституции.
The right to nationality is covered by the provisions pertaining to citizenship in the Constitution. Право на гражданство закреплено положениями соответствующего раздела Конституции.
The vote resulted in a rejection of the reforms to the Constitution. Результаты голосования показали неприятие реформ Конституции.
Section 72 of the Constitution makes provision for the appointment of an Attorney-General. Статьей 72 Конституции предусматривается назначение генерального прокурора.
Sovereignty is exercised in the manner specified in the State's Constitution. Условия суверенитета оговариваются в Конституции государства.
The Constitution provided that the Supreme Court was empowered to declare any legislation in conflict with it to be invalid or unconstitutional. В Конституции предусматривается, что Верховный суд уполномочен объявлять любое законодательство, противоречащее Конституции, недействительным или неконституционным.
The principle of triple division of government is provided for in the Constitution. В Конституции предусматривается принцип тройственности органов управления.
Constitutional safeguards for the fundamental human rights exist in the declaratory part of the current Constitution. Основные права человека гарантируются содержательной частью действующей Конституции.
Acceptance and observance of the Constitution of the Republic of Tajikistan. Признание и соблюдение Конституции Республики Таджикистан.
The legal institution of expropriation is laid down in the Constitution. В Конституции закреплен правовой институт экспроприации.
Article 32 of the Constitution states that the right of succession is guaranteed. Статья 32 Конституции гарантирует право на наследование.
Pursuant to article 29 of the Constitution the procedure for settlement of labour disputes shall be provided by law. Согласно статье 29 Конституции процедура урегулирования трудовых споров определяется законом.
Equal treatment in the courts was set forth in article 92 of the Constitution. Равенство перед судом гарантируется статьей 92 Конституции.