The interim constitution will also provide a constitutional framework for the newly elected non-racial Government until a final constitution is adopted. |
Временная конституция также обеспечит конституционную основу для вновь избранного нерасового правительства на период до принятия окончательного текста конституции. |
The Supreme Court includes a constitution unit solely responsible for reviewing laws and judging their alignment with the constitution. |
В состав Верховного суда входит конституционное подразделение, которое отвечает исключительно за рассмотрение законов и оценку их соответствия Конституции. |
The new constitution is to be prepared by a constitution commission, which we shall appoint early next month. |
Подготовка новой конституции будет осуществляться конституционной комиссией, которую мы назначим в начале следующего месяца. |
The Liberian constitution of 1847 was greatly a replica of the American constitution. |
Конституция Либерии 1847 года в значительной степени является копией американской Конституции. |
They were directly reflected both in the constitution and in the law that arose from the constitution. |
Они находят прямое отражение как в конституции, так и в вытекающем из нее законодательстве. |
It has nevertheless acknowledged that, while the Bougainville constitution must be consistent with the constitution of Papua New Guinea, public policy issues are a matter for consultation. |
Тем не менее оно признало, что, хотя конституция Бугенвиля должна соответствовать Конституции Папуа - Новой Гвинеи, вопросы государственной политики являются темой для консультаций. |
The 1868 constitution maintained the position, but the 1874 constitution removed it and returned to the original line of succession. |
Редакция конституции 1868 года сохранила данный пост, но редакция 1874 года упразднила его и возвратила первоначальный порядок преемственности. |
While the Settlement does not prescribe a complete constitution, it defines key elements that must form part of that constitution. |
Хотя в Плане урегулирования не предлагается полный текст конституции, в нем определяются ключевые элементы, которые должны войти в эту конституцию. |
The new constitution was approved by referendum in June 1992, using the constitution replacement process specified in the 1938 constitution as a matter of legal continuity of the Republic of Estonia. |
Новая конституция была одобрена в ходе референдума в июне 1992 года, с использованием процедуры замены конституции, определённой в конституции 1938 года для соблюдения принципа континуитета Эстонской республики. |
On 20 October, immediately following a joint special session of the National Assembly and the Senate, President Ndayizeye signed a law declaring the draft constitution to be the interim constitution until the referendum was held. |
20 октября сразу после совместной специальной сессии Национального собрания и сената президент Ндайизейе подписал закон об объявлении проекта конституции временной конституцией до проведения референдума. |
UNICEF worked with local and international NGOs, ETPA and UNTAET through a working group for child rights in East Timor's constitution to lobby the Constituent Assembly to include specific guarantees for children in the new constitution. |
ЮНИСЕФ работал с местными и международными неправительственными организациями, ГАВТ и ВАООНВТ при помощи рабочей группы по учету прав ребенка в конституции Восточного Тимора, с тем чтобы Учредительное собрание обеспечило включение конкретных гарантий для детей в новую конституцию. |
Following negotiations with the United Kingdom, a new constitution had been drafted which maximized Gibraltar's self-government to the point beyond which there could only be a constitution for Gibraltar's total independence. |
После переговоров с Соединенным Королевством был разработан проект новой конституции, который предусматривает настолько значительное расширение прав самоуправления в Гибралтаре, что следующим шагом может быть только конституция, провозглашающая полную независимость Гибралтара. |
The constitution in force also does not provide for a procedure of passing a new constitution, that would provide for a worthy exit from the crisis of state power. |
Действующая Конституция не предусматривает также процедуры принятия новой конституции, в которой был бы предусмотрен достойный выход из кризиса государственности. |
As a compromise, it was argued that an interim constitution establishing the basic structures of State authority would allow fundamental changes to take place in the political, economic and sociocultural fields pending the adoption of a stable long-term constitution. |
В качестве компромисса предполагается, что пока будет разрабатываться текст стабильной, долгосрочной конституции, временная конституция, регламентирующая основные структуры государственной власти, позволит провести фундаментальные изменения в политической, экономической и социально-культурной областях. |
Article 100 of the constitution of the Republic of Montenegro proclaims the courts to be autonomous and independent, bound only by the constitution and other legal acts. |
В статье 100 конституции Республики Черногории провозглашается, что суды являются автономными и независимыми и руководствуются в своей деятельности только конституцией и другими правовыми актами. |
This provision is fulfilling Section 82 of Kenyan's constitution that prohibits any form of discrimination this also expressed in the draft constitution Article 66 (2) that provided for every worker having a right to fair remuneration. |
Это положение соответствует разделу 82 действующей Конституции Кении, в котором запрещается любая форма дискриминации, а также пункту 2 статьи 66 проекта конституции, предусматривающему право каждого работника на справедливое вознаграждение. |
The standards we apply are not only those contained in Russia's constitution, but also international legal principles and human rights norms, even if they sometimes contradict our constitution. |
Стандарты, которых мы придерживаемся, включают в себя не только конституцию России, но и международные юридические принципы и правовые нормы человека, даже если иногда они противоречат нашей конституции. |
As reported by the Secretary-General, a constitution was adopted by an elected Constituent Assembly and, on the basis of that constitution, we have just held presidential elections. |
Как заявил в докладе Генеральный секретарь, избранным Учредительным собранием была принята конституция, и на основе этой конституции мы только что провели президентские выборы. |
Failure to finalize the new constitution led to a last-minute political deal to extend the Constituent Assembly, and the deadline to draft the new constitution, by one year until May 2011. |
Поскольку завершить работу над новой конституцией не удалось, в последний момент была заключена политическая сделка о продлении мандата Учредительного собрания, а также крайнего срока составления проекта новой конституции на один год, до мая 2011 года. |
Entrenched in the 1978 constitution, the reservation made reference to the constitution for implied purposes of limitation and discrimination. |
Оговорка была основана на Конституции 1978 года и содержала ссылку, ограничивающую обязательства, в том числе касающиеся дискриминации и ограничения прав, положениями Конституции Руанды. |
The constitution of special courts is prohibited (Constitution, art 84). |
Создание чрезвычайных судов запрещается (статья 84 Конституции Республики Таджикистан). |
The first constitution of independent Suriname was adopted in 1975, and was modeled after the Constitution of the Netherlands. |
Первая конституция независимого Суринама была принята в 1975 году и смоделирована на основе нидерландской конституции. |
Maryland's Constitution describes the separation of powers doctrine, which is implied in the federal constitution. |
Конституция штата Мэриленд описывает разделение прав доктрины, который подразумевается в Федеральной Конституции. |
The proposed constitution was consequently enacted by parliament as the Republic of South Africa Constitution Act of 1983. |
Проект Конституции был впоследствии принят парламентом как Конституционный акт Южно-Африканской Республики 1983 года. |
The Interim Constitution contains 32 principles to which the Constitutional Assembly must adhere when it sits to produce a final constitution. |
Временная конституция включает в себя 32 принципа, которых должно будет придерживаться Учредительное собрание в своей работе по подготовке окончательного варианта конституции. |