A whole module is dedicated to the Constitution (Recommendation 7). |
Весь курс посвящен конституции (рекомендация 7). |
Nigerian courts have on several occasions declared null and void all laws and customs that are not in the spirit of the Constitution in this regard. |
Нигерийские суды неоднократно объявляли недействительными все законы и обычаи, противоречащие духу Конституции в этом отношении. |
The GIRoA has made enormous efforts in order to implement the Afghan Constitution. |
ПИРА прилагает колоссальные усилия по обеспечению соблюдения Конституции Афганистана. |
The source also points to the alleged violations of articles 29 and 32 of the Constitution of Uzbekistan. |
Источник также отмечает предполагаемые нарушения статей 29 и 32 Конституции Узбекистана. |
According to section 16 of the Constitution, everyone has the right to basic education free of charge. |
Согласно разделу 16 Конституции каждый человек имеет право на бесплатное базовое образование. |
Under article 25 of the Constitution, education is to be a significant foundation for the progress of society. |
В соответствии со статьей 25 Конституции образование признается важной основой для прогресса общества. |
Article 23 of the Constitution of Angola concerns the principle of equality; it stipulates: 1. |
Статья 23 Конституции, касающаяся принципа равенства, предусматривает следующее: 1. |
The accountability of State officials should be strengthened pursuant to article 148 of the Constitution. |
Составление перечня обязанностей должностных лиц в соответствии со статьей 148 Конституции. |
Here below are some examples from the Constitution of Eritrea, 1996, that prevent discrimination. |
Ниже приводятся некоторые примеры из Конституции Эритреи 1996 года, препятствующие дискриминации. |
They shall be required to conform to the provisions of the Constitution, laws and regulations of the Republic. |
Они должны подчиняться действию Конституции, законов и норм Республик Чад . |
These principles are established in the Constitution and in criminal law. |
Эти принципы закреплены в Конституции и уголовном законодательстве. |
The Government's commitment to fighting propaganda that promotes discrimination is reflected in the provisions of the Constitution. |
Стремление правительства бороться с любой пропагандой дискриминации отражено в положениях Конституции. |
Article 7 of the Constitution states that citizenship may be acquired, maintained or lost in accordance with the law. |
Согласно статье 7 Конституции гражданство приобретается, сохраняется и утрачивается в соответствии с законом. |
The primacy of universally accepted principles of international law is recognized under article 6 of the Constitution of Turkmenistan. |
Согласно статье 6 Конституции Туркменистан признает приоритет общепризнанных принципов международного права. |
In the Constitution women stand on equal footing with men in all spheres. |
В Конституции женщинам предоставлены равные права с мужчинами во всех сферах. |
As per Article 51 of the Constitution of India the state shall endeavour to foster respect for international law and treaty obligations. |
Согласно статье 51 Конституции Индии, государство стремится поощрять уважение к международному праву и договорным обязательствам. |
The High Court declared specific sections of this law to be in conflict with the Namibian Constitution. |
Высокий суд признал определенные разделы этого закона противоречащими Конституции Намибии. |
Specific provisions of the Constitution unequivocally condemn and seek to eliminate all forms of discrimination. |
В Конституции закреплены положения о ликвидации и безоговорочном осуждении всех форм дискриминации. |
They are administered freely by elected assemblies. (Constitution, article 102). |
Они свободно управляются выборными органами (статья 102 Конституции). |
Under Article 116 of the Constitution, the accused is ensured the right to defence. |
В статье 116 Конституции записано: Обвиняемому обеспечивается право на защиту. |
Article 7 of the current Constitution clearly establishes the principle of gender equality and non-discrimination. |
В действующей Конституции принцип гендерного равенства и недискриминации четко закреплен статьей 7. |
Legal context 118. Customary law is given legal status by the Solomon Islands Constitution. |
Согласно Конституции Соломоновых Островов обычное право имеет силу закона. |
9.3.1 According to the Constitution, loss of citizenship may occur in two ways. |
9.3.1 Согласно Конституции, утрата гражданства может произойти двумя путями. |
The protection of the Courts for the infringement of any Constitutional Right is guaranteed under Section 16 of the Constitution. |
Судебная защита в случае нарушения любого конституционного права гарантируется разделом 16 Конституции. |
Under Section 79 of the Constitution, these persons cannot be removed without the intervention of the Governor General. |
Согласно разделу 79 Конституции эти лица не могут быть уволены без вмешательства генерал-губернатора. |