Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
However, despite the enshrining of a bill of rights in the interim national constitution, violations of human rights and fundamental freedoms frequently occur. Тем не менее, несмотря на закрепление во временной национальной конституции билля о правах, по-прежнему отмечаются частые случаи нарушения прав человека и основных свобод.
Chief among them were the demands of traditionally marginalized groups for adequate representation in determining the future constitution and the structures of the State at all levels. Главными среди этих требований были требования традиционно маргинализированных групп относительно надлежащей представленности в процессе определения будущей конституции и в государственных структурах различных уровней.
The real work of addressing the nation's deeper socio-economic difficulties and drafting a constitution that reflects the will of the entire nation only begins now. Реальная работа по преодолению серьезных социально-экономических трудностей страны и по разработке проекта конституции, отражающего волю всего народа, сейчас только начинается.
The declaration of independence of Kosovo and the entry into force of its new constitution on 15 June pose significant challenges to the Mission's ability to exercise its administrative authority. Провозглашение независимости Косово и вступление в силу 15 июня его новой конституции существенно ослабляют способности Миссии осуществлять свои административные полномочия.
The Guatemalan constitution explicitly recognized that in the area of human rights the treaties and conventions ratified by Guatemala took precedence over domestic law. В Конституции Гватемалы четко закреплено, что ратифицированные Гватемалой договоры и конвенции имеют преимущество перед нормами внутригосударственного права.
The second was to draft and adopt a written constitution, so as to effectuate a constitutional democracy which becomes an organic guarantee of human freedoms and rights. Второй заключался в разработке и принятии писаной конституции как основы для создания конституционной демократии, которая стала органической гарантией свобод и прав человека.
The draft constitution, which is before the NCC, has progressive provisions regarding the issue of discrimination on the grounds of personal and customary law. Проект Конституции, находящийся на рассмотрении НКК, содержит прогрессивные положения по вопросу о дискриминации по мотивам персонального или обычного права.
(a) Lack of a consensus constitution; а) отсутствие принятой на основе консенсуса Конституции;
The UK does not have a bill of rights in the modern sense, or a written constitution contained in one document. Соединенное Королевство не имеет билля о правах в современном смысле этого слова или какой-либо писаной конституции, содержащейся в одном документе.
For all these reasons, human rights are firmly anchored in our constitution and other legislation, and they are guaranteed at national level by many independent institutions. По перечисленным выше соображениям положения о правах человека твердо закреплены в нашей Конституции и других законах, и эти права гарантируются на национальном уровне многими независимыми институтами.
Chapter 1 of the Dutch constitution contains 23 articles which address the matter of protecting and respecting fundamental civil, political, economic, social and cultural rights. Глава 1 Конституции Нидерландов содержит 23 статьи, которые регламентируют вопросы защиты и соблюдения основных гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Part of this plan is to make the constitution more accessible to the public at large during the next round of amendments. Часть этого плана направлена на обеспечение более широкой доступности Конституции для общественности в целом в ходе следующего раунда конституционной реформы.
A new draft constitution had recently been agreed with representatives of the Falkland Islands and contained a comprehensive non-discrimination provision, in accordance with which all other Falklands laws would have to be interpreted. Недавно с представителями Фолклендских островов был согласован новый проект конституции, содержащий всеобъемлющее недискриминационное положение, в соответствии с которым должны будут толковаться все остальные законы.
The constitution further provides in article 58 that anyone whose constitutional rights or freedoms have been infringed or denied may apply to a court for remedy. Далее в статье 58 Конституции говорится о том, что лицо, которое было частично или полностью ограничено в своих конституционных правах или свободах, может обратиться за правовой защитой в суд.
After the conclusion of public discussion on the matter, a referendum was held on February 27th, 2002 to amend these and other areas of the constitution. После завершения общественного обсуждения данного вопроса 27 февраля 2002 года прошел референдум по вопросам внесения поправок в эти и другие положения Конституции.
Please indicate whether the principles of equality and non-discrimination have been incorporated in the constitution in line with articles 1 and 2 of the Convention. Просьба указать, предусматривается ли проектом конституции осуществление принципов равенства и недискриминации в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции.
It asked about ongoing consultations for the development of a constitution and about measures to ensure that all parts of society benefit from it. Она поинтересовалась о ходе текущих консультаций по разработке конституции и мерах по обеспечению того, что она послужит интересам всех слоев населения.
Japan welcomed the State's ongoing efforts, including the work of the Knesset to establish a constitution that enshrines fundamental human rights for all. Япония приветствовала предпринимаемые государством усилия, включая работу кнессета над созданием конституции, в которой закреплены основные права человека для всех.
We demand once again the elimination of all discriminatory measures against them and the full enjoyment of the right to universal citizenship, acknowledged in our new political constitution. Мы снова требуем отмены всех направленных против них дискриминационных мер и полного осуществления права на всемирное гражданство, признанное в новой конституции нашего государства.
According to the constitution of the Republic of Korea, international law and national law have the same legal effect in the country. Согласно Конституции Республики Корея, международное право и национальное право имеют в стране одинаковый юридический эффект.
According to article 1, section 8 of the constitution, the power to declare war is really in the hands of Congress, so... Согласно статье первой раздела восьмого Конституции, правом объявить войну обладает только Конгресс, так что...
Is this what the framers of the constitution would want? Это ли то, что создатели конституции хотели?
Which amendment to the United States constitution Guarantees a woman's right to... vote? Какая поправка к конституции Соединённых Штатов гарантирует право женщины на... участие в выборах?
That I've trampled on the essence of the constitution? Что я попрал самую суть конституции.
Just moments away now from putting his signature on the first democratic constitution. Осталось мгновение до подписания первой демократической конституции