Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
The protracted political stalemate has had an impact on the constitution drafting process. Затянувшаяся тупиковая политическая ситуация оказала свое негативное воздействие на процесс разработки конституции.
His regime first suspended the constitution and then modified it to provide a legal framework for the government and to strengthen presidential powers. Его режим сначала приостановил действие конституции, а затем изменил ее для того, чтобы создать законодательную основу для правительства и усилить президентские полномочия.
The Office followed the proceedings of the Constituent Assembly and the work of its committees in preparing the new constitution. Отдел следил за ходом работы Учредительного собрания и его комитетов по подготовке новой конституции.
At the core of the stalemate rest disagreements over integration and rehabilitation, certain key aspects of a new constitution, and power-sharing. Причиной этой тупиковой ситуации по-прежнему являются разногласия по вопросам, касающимся интеграции и реабилитации, некоторых ключевых положений новой конституции и разделения властных полномочий.
The UK does not have a written constitution as part of its national law. Соединенное Королевство не имеет писаной конституции в своем национальном законодательстве.
According to the schedule, the Constitutional Committee will prepare the first draft of the constitution by mid-November 2010. В соответствии с этим графиком к середине ноября 2010 года Комитет по конституции должен подготовить первый проект конституции.
It should be noted that amendments to the human rights sections of the constitution require a two-thirds majority. Следует отметить, что для внесения поправок в разделы Конституции, касающиеся прав человека, требуется две трети голосов.
Therefore embedded in the constitution and legislation are provisions that address this diversity. Поэтому в Конституции и законодательстве закреплены положения, касающиеся этого многообразия.
Kenya is currently undertaking a comprehensive review of the constitution. В настоящее время Кения осуществляет всеобъемлющий пересмотр Конституции.
FSM Supreme Court has consistently applied standards of review applicable to government action that poses impact on the non-discrimination provision in the constitution. Верховный суд последовательно применяет стандартную процедуру пересмотра правительственных решений, затрагивающих антидискриминационное положение Конституции.
Courts take into account current norms of public international law and comparable foreign case law when interpreting the constitution. При толковании Конституции суды учитывают действующие нормы публичного международного права и сопоставимое иностранное прецедентное право.
Due to reorganization of the Council based on the new constitution of February 2010, there may be some delay in taking a decision. В силу реорганизации Совета на основе новой Конституции от февраля 2010 года могут возникнуть некоторые задержки с принятием решения.
The principle of equality and non discrimination has been incorporated in the revised constitution as well as other laws. Принцип равенства и недискриминации закреплен в пересмотренной Конституции, а также в других законодательных актах.
Guyana's constitution and laws recognize the role and functions of the family. В Конституции и законодательстве Гайаны признаются роль и функции семьи.
The adoption of the constitution by the people in a referendum would not serve as the basis for removing the Territory from the United Nations list. Принятие конституции населением островов в рамках референдума не может служить основой для исключения территории из перечня Организации Объедиенных Наций.
However, the proposed constitution did contain a provision creating a mechanism to examine future political status options. Вместе с тем, в предолженной конституции содержится положение, создающее механизм для изучения вариантов будущего политического статуса.
Please provide information on the status of such process and whether a new draft constitution has been prepared. Просьба сообщить информацию о ходе этого процесса и был ли подготовлен новый проект конституции.
Completion of the review of Kenya's constitution is part of the agreement mediated by Mr. Kofi Annan that brought the coalition government into existence. Завершение пересмотра Конституции Кении является частью достигнутого при посредничестве г-на Кофи Аннана соглашения о создании коалиционного правительства.
With the political change Nepal is fully engaged in making a new constitution through a democratically elected Constituent Assembly. Учитывая политические перемены в Непале, в стране ведется активная работа над разработкой новой конституции через избранное демократическим путем Учредительное собрание.
In the circumstances, the Government of Anguilla is of the view that the proposed Bill will be consistent with the provisions of the revised constitution. В этих обстоятельствах правительство Ангильи считает, что предлагаемый законопроект будет соответствовать положениям пересмотренной конституции.
Since the last report the most significant change has been the introduction of a new constitution. Со времени последнего доклада самым значимым изменением было введение в действие новой Конституции.
Hungary had recently embarked on a process of preparing a new constitution with the aim of strengthening human rights protection. Недавно с целью укрепления механизмов защиты прав человека Венгрия начала процесс подготовки новой Конституции.
As a demonstration to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda reaffirmed its commitment to the following fundamental principles in its constitution. Демонстрируя свою решимость покончить с дискриминационной практикой и актами геноцида, Руанда в своей Конституции подтвердила приверженность нижеследующим основополагающим принципам.
It is the responsibility of the Constitutional Court to monitor compliance with the constitution. Ответственность за соблюдение Конституции возложена на Конституционный суд.
Enshrining children's rights in the constitution shall also serve the purpose of building awareness. Закрепление прав детей в Конституции также призвано служить цели просвещения.