Rigas Fereos, a prominent Greek revolutionary, wrote in a constitution for the Balkans more than two centuries ago, |
Ригас Фереос, выдающийся греческий революционер, написал в конституции для Балкан более двух веков назад: |
Hundreds of thousands of ordinary people demanded the rule of law and the supremacy of the constitution, emboldening the judiciary and changing the country's political dynamic. |
Сотни тысяч обычных людей потребовали соблюдения принципа верховенства закона и главенства Конституции, придав смелости судебной системе и изменив политическую динамику страны. |
There is therefore an inherent conflict between the provisions of the State's constitution and its reservation to the Convention. |
существует постоянная коллизия между положениями конституции государств и их оговорками к Конвенции. |
Furthermore, the constitution explicitly mentioned women's equal rights in the areas of education, family planning, nationality, employment, wages and political participation. |
Кроме того, в Конституции четко говорится о равноправии женщин в том, что касается образования, планирования семьи, гражданства, занятости, оплаты труда и участия в политической жизни. |
Through lengthy deliberations among Albania's political forces, we have made an extensive endeavour to draft a constitution that recognizes the need to share political power and to secure human rights. |
Путем продолжительных дискуссий между политическими силами Албании мы сделали крупный шаг вперед и разработали проект конституции, которая признает необходимость политического плюрализма и обеспечения прав человека. |
It is my sincere hope that by the end of this year the Albanian people will be able to express their views on the proposed draft constitution. |
Я искренне надеюсь, что к концу этого года албанский народ сможет выразить свои взгляды в отношении предложенного проекта конституции. |
The adoption of a constitution ratified by the people of Albania that recognizes the fundamental rule of law and protects liberties will prepare Albania for complete integration into international structures. |
Принятие конституции, одобренной народом Албании, которая признает верховенство закона и соблюдение гражданских свобод, подготовит Албанию к полной интеграции в международные структуры. |
It is understood that this stage will start with the cessation of hostilities and will be marked by the writing of a new constitution. |
Достигнуто понимание о том, что этот этап начнется с прекращения боевых действий, он будет ознаменован написанием новой конституции. |
Today, we have a provisional constitution which came out of that partnership and which governs the institutions of our Republic, primarily the Government and the National Assembly. |
Сегодня мы располагаем предварительным вариантом конституции, которая возникла в результате этого партнерства и которой руководствуются институты нашей Республики, в первую очередь правительство и Национальная Ассамблея. |
Amendments to the constitution made in 1995 |
Поправки к Конституции, внесенные в 1995 году |
Although the legislature has discretion over investment income, Alaska requires a state referendum to amend the state's constitution before Permanent Fund monies can be spent. |
Хотя закон и предоставляет определенную свободу в отношении использования доходов, Аляска должна провести референдум для изменения конституции своего штата, прежде чем можно будет расходовать средства постоянного фонда. |
According to the Coalition Provisional Authority, the full restoration of sovereignty will come after the drafting of a new constitution and the holding of national elections. |
Коалиционная временная администрация считает, что суверенитет будет полностью восстановлен после подготовки проекта новой конституции и проведения национальных выборов. |
Subsequently, in November 2005, following extensive consultation, the General Fono had approved the translation of a draft constitution and the draft treaty. |
Далее, в ноябре 2005 года после обширных консультаций Генеральный фоно одобрил переводы проекта конституции и проекта договора. |
The Commission has been consulting with the people of the various districts of the island to ascertain their views on what should be the content of the Bougainville constitution. |
Комиссия проводит консультации с населением различных районов острова, чтобы ознакомиться с их мнением относительно того, каким должно быть содержание Бугенвильской конституции. |
The outstanding issues he has identified in that regard include the formation of a national army, security in Kinshasa and finalization of the draft constitution. |
К числу нерешенных вопросов, определенных им в этой связи, относятся формирование национальной армии, безопасность в Киншасе и завершение разработки проекта конституции. |
In no event shall human rights in Western Sahara be protected to a lesser extent than is provided for in the constitution and laws of Morocco. |
Права человека в Западной Сахаре ни в коем случае не могут иметь меньшую защиту, чем та, которая предусмотрена в конституции и законах Марокко. |
The adoptions of the new constitution and the gender approach to development in 1995 have provided conducive, environment for the elimination of existing gender disparities. |
Принятие в 1995 году новой Конституции и выработка гендерного подхода к развитию позволили создать благоприятную обстановку для устранения существующего неравенства между мужчинами и женщинами. |
The Committee was informed that the new constitution, adopted in 1995, underscores the principle of equality of human rights of men and women. |
Комитет был проинформирован о том, что в новой конституции страны, принятой в 1995 году, подчеркивается принцип равноправия мужчин и женщин. |
The draft constitution presented by the National Constitutional Conference in 1995 has now been published and will be ready for wide circulation in due course. |
Представленный в 1995 году национальной конференцией по разработке конституции проект конституции уже издан и будет вскоре готов для широкого распространения. |
Within three years, they have held two national elections, formulated a permanent constitution, carried out a constitutional referendum and established a democratically elected Government. |
В течение трех лет он дважды проводил национальные выборы, выработал постоянную конституцию, провел референдум по вопросу о конституции и создал избранное демократическим путем правительство. |
Section 40 (1) and (3) of the Malawi constitution allows every person to form, join and participate in political activities. |
Положения статьи 40 (1) и (3) конституции Малави разрешают каждому гражданину создавать свое политическое движение, присоединяться к политическим движениям и принимать в них свое участие. |
In particular, they were concerned about the present draft of the constitution, which in their view does not provide sufficiently explicit guarantees for women's rights. |
Особенно они были обеспокоены нынешним проектом конституции, который, с их точки зрения, не предоставляет достаточных гарантий осуществления прав женщин. |
Mr. Melander said that he would like to know whether the draft constitution would include a chapter on a bill of rights. |
Г-н Меландер хотел бы узнать, будет ли включена в проект Конституции глава, касающаяся билля о правах. |
It is expected that in the very near future the Papua New Guinea Government will provide to the Bougainvillean leaders its comments on the second draft of the constitution. |
Ожидается, что в самое ближайшее время правительство Папуа-Новая Гвинея предоставит бугенвильским лидерам свои замечания по второму проекту конституции. |
Such a presence could support the conclusion of the weapons disposal process; facilitate the finalization of Bougainville's constitution; and encourage planning for early, free and fair elections. |
Такое присутствие могло бы помочь в завершении процесса уничтожения оружия; способствовать выработке конституции Бугенвиля; и содействовать планированию в ближайшее время свободных и справедливых выборов. |