According to article 93 of the 2014 Constitution international treaties ratified by Egypt become an integral part of national legislation. |
Согласно статье 93 Конституции 2014 года ратифицированные Египтом международные договоры являются неотъемлемой частью национального законодательства. |
Several NGOs noted that a new Constitution was adopted in 2014. |
Несколько НПО отметили принятие в 2014 году новой Конституции. |
The implementation of the 1997 Constitution was a pre-requisite for ending the culture of impunity in that regard. |
Осуществление Конституции 1997 года является предпосылкой для искоренения практики безнаказанности за такие нарушения. |
A large portion of the Special Rapporteur's report had dwelt on the Constitution and election laws. |
Значительная часть доклада Специального докладчика посвящена Конституции и законодательству о выборах. |
The ongoing review of the Constitution by Parliament was expected to be completed in good time. |
Ожидается, что нынешний обзор Конституции в парламенте будет завершен в ближайшее время. |
Chapter 2 of the Constitution of the Republic of Armenia is fully dedicated to fundamental human and citizen's rights and freedoms. |
Глава 2 Конституции Республики Армения полностью посвящена основным правам и свободам человека и гражданина. |
The President of the Republic monitors compliance with the Constitution, establishes the broad outlines for State policy and represents national unity. |
Президент Республики следит за соблюдением Конституции, определяет основные направления государственной политики и является символом национального единства. |
The life, safety and physical integrity of individuals are protected under article 2 of the Constitution. |
В статье 2 Конституции гарантируется защита жизни, личной неприкосновенности и здоровья. |
Article 87 of the 2005 Constitution provides as follows: Judicial authority is exercised independently. |
Статья 87 конституции 2005 года предусматривает следующее: Судебная власть является независимой. |
Article 16 of the Constitution guarantees the personal liberty of each individual and citizen. |
Статьей 16 Конституции каждому человеку и гражданину гарантируется его личная свобода. |
Judicial review by the courts also maintains adherence to the Constitution and Guyana's international treaty obligations. |
Осуществляемый судами судебный надзор также способствует обеспечению соблюдения Конституции и международных договорных обязательств Гайаны. |
It praised the ongoing revision of the national Constitution, and the Strategic Plan against Trafficking in Persons. |
Оно приветствовало текущий пересмотр национальной Конституции и Стратегический план по борьбе с торговлей людьми. |
The first task for the Constituent Assembly was to draft a new Constitution. |
Первой задачей Учредительного собрания была подготовка проекта новой Конституции. |
Tunisia welcomed measures taken to promote human rights, including the revision of the Constitution. |
Тунис приветствовал принимаемые меры по поощрению прав человека, включая пересмотр Конституции. |
The Constitution also mandates the state to provide legal aid. |
Согласно Конституции государство должно предоставлять юридическую помощь. |
The Constitution established several principles in safeguarding the rights of children. |
В Конституции установлено несколько принципов соблюдения прав детей. |
Uzbekistan welcomed the adoption of the new Constitution, the reform of the justice system and the accession of Angola to a number of key international instruments. |
Узбекистан приветствовал принятие новой Конституции, реформу системы правосудия и присоединение Анголы к ряду ключевых международных документов. |
The Congo noted the adoption of the Constitution, accession to various international instruments, and prison reform. |
Конго отметила принятие Конституции, присоединение к различным международным договорам и реформирование пенитенциарных учреждений. |
Estonia noted the adoption of the new Constitution and the creation of the Ombudsman's institution. |
Эстония отметила принятие новой Конституции и создание института Омбудсмена. |
The organization of peaceful rallies and meetings was permissible under article 27 of the Constitution. |
Организация мирных митингов и собраний разрешается в соответствии со статьей 27 Конституции. |
Senegal welcomed the re-establishment of political stability and the amended Constitution. |
Сенегал приветствовал восстановление политической стабильности и разработку новой Конституции. |
Tajikistan welcomed the inclusion of a section on human rights in the amended Constitution. |
Таджикистан приветствовал включение в новый вариант Конституции статьи о правах человека. |
Croatia encouraged Egypt to implement the human rights provisions enshrined in the Constitution. |
Хорватия призвала Египет соблюдать правозащитные положения, содержащиеся в Конституции. |
Equatorial Guinea welcomed the adoption of the amended Constitution. |
Экваториальная Гвинея приветствовала принятие нового варианта Конституции. |
Lithuania commended the improved human rights guarantees in Egypt's amended Constitution. |
Литва одобрила улучшение правозащитных гарантий в новой египетской Конституции. |