Supreme executive authority rests in the President and members of his cabinet, as granted under Section 40 of the Constitution. |
Высшей исполнительной властью обладает президент и члены его кабинета, как предусмотрено разделом 40 Конституции. |
Section 170(1) of the 1991 Constitution outlines the legal structure of Sierra Leone. |
Правовое устройство Сьерра-Леоне изложено в пункте 1 раздела 170 Конституции 1991 года. |
Provision is also made in the Constitution and the Rules of Procedure for election of an Acting Speaker. |
Кроме того, в Конституции и Правилах процедуры предусмотрено избрание исполняющего обязанности спикера. |
Section 91 of the Constitution sets forth a wide range of discretionary powers afforded to the DPP. |
Статья 91 Конституции предоставляет Директору публичных преследований широкий спектр дискреционных полномочий. |
Article 55 of the Constitution prohibits the extradition of nationals. |
Согласно статье 55 Конституции выдача граждан страны запрещена. |
The FSM Supreme Court can act as the final interpreter of the Constitution and laws. |
Верховный суд ФШМ обладает правом окончательного толкования Конституции и законов. |
It noted that the freedom of the press was now enshrined in the Constitution. |
Нидерланды отметили, что свобода печати в настоящее время закреплена в Конституции. |
In accordance with China's Constitution and relative legislation, citizens enjoy freedom of speech, association and religious belief. |
Согласно Конституции Китая и соответствующему законодательству граждане пользуются свободой слова, ассоциаций и религиозных убеждений. |
The judicial principle is based on the presumption of innocence, which is set forth in article 19, paragraph 5, of the Constitution. |
Основным принципом правосудия является презумпция невиновности, которая изложена в пункте 5 статьи 19 Конституции. |
Article 127 of the Constitution establishes the Office of the Ombudsman. |
Полномочия посредника Республики закреплены в положениях статьи 127 Конституции. |
Articles 146 - 148 of the Constitution provide for the establishment of the Independent National Human Rights Institution. |
Независимое национальное учреждение по правам человека предусмотрено в статьях 146-148 Конституции. |
UNESCO encouraged Kiribati to enshrine the right to education in its Constitution. |
ЮНЕСКО призвала Кирибати закрепить право на образование в ее Конституции. |
No criticism of government leaders, or even of the Constitution, was tolerated. |
Не допускается никакая критика в адрес руководителей правительства или даже Конституции. |
The Constitution of the Lao PDR Article 39 provides for the right to work and employment. |
В статье 39 Конституции ЛНДР установлено право на труд и занятость. |
This legislation gives practical effect to section 118(3) of the Constitution. |
Этот закон обеспечивает практическое применение раздела 118 3) Конституции. |
The source has shown that such acts are in violation of the Bangladeshi Constitution and Code of Criminal Procedure. |
Источник продемонстрировал, что подобные действия являются нарушением Конституции Бангладеш и Уголовно-процессуального кодекса. |
Estonia noted that the drafting of the Constitution had not been all-inclusive. |
Эстония отметила не вполне инклюзивный характер процесса разработки Конституции. |
It commended in particular the adoption of the Constitution and the holding of general elections. |
Он, в частности, отметил принятие Конституции и проведение всеобщих выборов. |
The Government further states that, in the Republic of El Salvador, the right to liberty is guaranteed under article 11 of the Constitution. |
Правительство добавляет, что в Республике Сан-Сальвадор право на свободу гарантируется статьей 11 Конституции Республики. |
The Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela recognizes the right of everyone to demonstrate. |
В Политической конституции Боливарианской Республики Венесуэла признается право человека на проведение манифестаций. |
Sierra Leone noted the lifting of the Public Emergency Regulations, the national elections and the new Constitution. |
Сьерра-Леоне отметила отмену Постановления о чрезвычайном положении, общенациональные выборы и принятие новой Конституции. |
This commitment has been reinforced with its inclusion in the Constitution. |
Этот принцип был усилен после его закрепления в Конституции. |
Additionally, Article 7 of the Constitution recognized, among others, the Fundamental Rights of Bhutanese citizens. |
Кроме того, в статье 7 Конституции среди прочего признаются основные права граждан Бутана. |
It recommended inclusion of gender identity as a prohibited ground for discrimination under article 13 of the Constitution. |
Она рекомендовала оговорить в рамках статьи 13 Конституции запрет дискриминации на основе гендерной самоидентификации. |
Non-discrimination is enshrined as a general and binding principle in the Constitution. |
Недискриминация провозглашена в Конституции одним из основных и неотъемлемых принципов. |