| Supreme executive authority rests in the President and members of his cabinet, as granted under Section 40 of the Constitution. | Высшей исполнительной властью обладает президент и члены его кабинета, как предусмотрено разделом 40 Конституции. | 
| Section 170(1) of the 1991 Constitution outlines the legal structure of Sierra Leone. | Правовое устройство Сьерра-Леоне изложено в пункте 1 раздела 170 Конституции 1991 года. | 
| Provision is also made in the Constitution and the Rules of Procedure for election of an Acting Speaker. | Кроме того, в Конституции и Правилах процедуры предусмотрено избрание исполняющего обязанности спикера. | 
| Section 91 of the Constitution sets forth a wide range of discretionary powers afforded to the DPP. | Статья 91 Конституции предоставляет Директору публичных преследований широкий спектр дискреционных полномочий. | 
| Article 55 of the Constitution prohibits the extradition of nationals. | Согласно статье 55 Конституции выдача граждан страны запрещена. | 
| The FSM Supreme Court can act as the final interpreter of the Constitution and laws. | Верховный суд ФШМ обладает правом окончательного толкования Конституции и законов. | 
| It noted that the freedom of the press was now enshrined in the Constitution. | Нидерланды отметили, что свобода печати в настоящее время закреплена в Конституции. | 
| In accordance with China's Constitution and relative legislation, citizens enjoy freedom of speech, association and religious belief. | Согласно Конституции Китая и соответствующему законодательству граждане пользуются свободой слова, ассоциаций и религиозных убеждений. | 
| The judicial principle is based on the presumption of innocence, which is set forth in article 19, paragraph 5, of the Constitution. | Основным принципом правосудия является презумпция невиновности, которая изложена в пункте 5 статьи 19 Конституции. | 
| Article 127 of the Constitution establishes the Office of the Ombudsman. | Полномочия посредника Республики закреплены в положениях статьи 127 Конституции. | 
| Articles 146 - 148 of the Constitution provide for the establishment of the Independent National Human Rights Institution. | Независимое национальное учреждение по правам человека предусмотрено в статьях 146-148 Конституции. | 
| UNESCO encouraged Kiribati to enshrine the right to education in its Constitution. | ЮНЕСКО призвала Кирибати закрепить право на образование в ее Конституции. | 
| No criticism of government leaders, or even of the Constitution, was tolerated. | Не допускается никакая критика в адрес руководителей правительства или даже Конституции. | 
| The Constitution of the Lao PDR Article 39 provides for the right to work and employment. | В статье 39 Конституции ЛНДР установлено право на труд и занятость. | 
| This legislation gives practical effect to section 118(3) of the Constitution. | Этот закон обеспечивает практическое применение раздела 118 3) Конституции. | 
| The source has shown that such acts are in violation of the Bangladeshi Constitution and Code of Criminal Procedure. | Источник продемонстрировал, что подобные действия являются нарушением Конституции Бангладеш и Уголовно-процессуального кодекса. | 
| Estonia noted that the drafting of the Constitution had not been all-inclusive. | Эстония отметила не вполне инклюзивный характер процесса разработки Конституции. | 
| It commended in particular the adoption of the Constitution and the holding of general elections. | Он, в частности, отметил принятие Конституции и проведение всеобщих выборов. | 
| The Government further states that, in the Republic of El Salvador, the right to liberty is guaranteed under article 11 of the Constitution. | Правительство добавляет, что в Республике Сан-Сальвадор право на свободу гарантируется статьей 11 Конституции Республики. | 
| The Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela recognizes the right of everyone to demonstrate. | В Политической конституции Боливарианской Республики Венесуэла признается право человека на проведение манифестаций. | 
| Sierra Leone noted the lifting of the Public Emergency Regulations, the national elections and the new Constitution. | Сьерра-Леоне отметила отмену Постановления о чрезвычайном положении, общенациональные выборы и принятие новой Конституции. | 
| This commitment has been reinforced with its inclusion in the Constitution. | Этот принцип был усилен после его закрепления в Конституции. | 
| Additionally, Article 7 of the Constitution recognized, among others, the Fundamental Rights of Bhutanese citizens. | Кроме того, в статье 7 Конституции среди прочего признаются основные права граждан Бутана. | 
| It recommended inclusion of gender identity as a prohibited ground for discrimination under article 13 of the Constitution. | Она рекомендовала оговорить в рамках статьи 13 Конституции запрет дискриминации на основе гендерной самоидентификации. | 
| Non-discrimination is enshrined as a general and binding principle in the Constitution. | Недискриминация провозглашена в Конституции одним из основных и неотъемлемых принципов. |