Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
States parties must ensure that the new constitution enshrines the principle of equality between women and men and of non-discrimination, in line with the Convention. Государства-участники должны обеспечить, чтобы в новой конституции были закреплены принципы равенства женщин и мужчин и недискриминации в соответствии с Конвенцией.
Even when not explicitly identified in the constitution, the right to education can be considered as an essential component for the enjoyment of other rights. Даже в отсутствие его эксплицитного указания в конституции право на образование может расцениваться как существенный компонент для пользования другими правами.
"In accordance with article 91 of the constitution..." "В соответствии со статьей 91 Конституции..."
There's nothing in our state constitution that says that we can't do the same thing. В конституции нашего штата не сказано о том, что мы не имеем на это права.
However, efforts are currently underway to amend the laws in order to ensure that they do not deviate from the provisions of the national constitution. Однако сейчас предпринимаются шаги для внесения в законы поправок, позволяющих добиться, чтобы они не противоречили положениям Конституции страны.
Listen to this, on the signing of the Weimar constitution: Послушайте, что он пишет о подписании конституции Веймарской республики:
The system of parliamentary government in the United Kingdom is not based on a written constitution, but is the result of a gradual evolution spanning several centuries. Система парламентского правления в Соединенном Королевстве не основывается на писаной конституции, а является результатом постепенного развития на протяжении нескольких столетий.
Japan hoped that the voting in the public referendum on the recently adopted draft constitution would take place in a fair manner. Япония выразила надежду на то, что голосование во время публичного референдума по недавно принятому проекту конституции будет проведено справедливым образом.
Regarding gender issues, the new draft constitution enshrined provisions on the elimination of all forms of discrimination against women, as well as gender equality and affirmative action. Что касается гендерных вопросов, то проект новой Конституции включает положения о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также о гендерном равенстве и позитивных действиях.
101.8. Unite behind a new constitution through a fair referendum, and fully implement the result (United Kingdom); 101.8 объединиться вокруг новой Конституции путем проведению справедливого референдума и полноценного осуществления его результатов (Соединенное Королевство);
The presumption of innocence has been introduced for the first time into Moroccan legislation in conformity with the rights guaranteed under chapter 10 of the constitution. В соответствии с правами, гарантированными в главе 10 Конституции, впервые в марокканском законодательстве был предусмотрен принцип презумпции невиновности.
But well over a million Kosovo Albanians, people whom Serbia was by its new constitution claiming as its own, were effectively excluded from voting. Однако более миллиона косовских албанцев, которых Сербия посредством своей новой конституции провозгласила своими гражданами, были фактически исключены из процесса голосования.
A referendum on the constitution, now scheduled for 28 February 2005, will be followed by a series of elections, from local to legislative and presidential. После проведения референдума, касающегося конституции, который теперь намечен на 28 февраля 2005 года, в стране пройдут выборы - в местные и в законодательные органы, а также президентские выборы.
My Special Representative has encouraged dialogue on the core issues of the constitution drafting process, while creating opportunities for the various groups to exchange their views. Мой Специальный представитель содействовал диалогу по ключевым вопросам, связанным с процессом выработки конституции, предоставляя различным группам возможность обменяться мнениями.
Finally, it creates a new, participatory and democratic process that is designed to lead to the drafting of a new constitution and to general elections. Наконец, это позволит начать новый демократический процесс на основе участия, призванный привести к разработке проекта новой конституции и проведению всеобщих выборов.
Additional efforts are also required in the area of civic education, to improve popular understanding of the draft constitution and polling modalities. Необходимо также приложить дополнительные усилия в сфере воспитания чувства гражданской ответственности с целью повысить уровень осведомленности населения о проекте конституции и избирательных механизмах.
The task of the committee will be to present to the Council of Representatives a report within four months, including recommendations for the "necessary amendments to the constitution". Задача этого комитета будет заключаться в представлении Совету представителей в течение четырех месяцев доклада, включая рекомендации в отношении «необходимых поправок к конституции».
On the other hand, the Vice-President's party, UPRONA, supported the President, advocating strongly for an amendment to the draft constitution. С другой стороны, партия вице-президента, УПРОНА, поддержала президента, решительно выступив за внесение поправок в проект конституции.
The draft constitution was approved by the National Assembly of the Democratic Republic of the Congo in May 2005 and is expected to be endorsed by popular vote. В мае 2005 года Национальное собрание Демократической Республики Конго утвердило проект конституции, который, как ожидается, будет одобрен населением.
Broadly speaking, we appreciate UNAMI's efforts to support the Government in revising the constitution and to help it to organize future elections. В общем и целом, мы высоко ценим усилия, прилагаемые МООНСИ для оказания правительству поддержки в пересмотре конституции и в организации будущих выборов.
The constitutional revision process, legislation on hydrocarbon resources and the implementation of article 140 of the constitution remain the main challenges for moving forward. Процесс пересмотра Конституции, принятие законов об углеводородных ресурсах и осуществление статьи 140 Конституции остаются основными задачами, которые необходимо решить для продвижения вперед.
The current Government is committed to working together with all political parties represented in the Constituent Assembly in writing a new constitution of the federal democratic republic within the stipulated time frame of two years. Нынешнее правительство привержено сотрудничеству со всеми представленными в Учредительном собрании политическими партиями в подготовке новой конституции федеральной демократической республики в установленный двухлетний срок.
We also urge the Nepalese Constituent Assembly to do its very best to achieve agreements and move forward in drafting the new constitution. Мы также настоятельно призываем Учредительное собрание Непала сделать все возможное для достижения необходимых договоренностей и перехода к разработке новой конституции.
Contrary to the previous constitutions, the current constitution allows multiparty democracy where people form different political parties with a stake in the governance of the country. В отличие от предыдущей конституции, ныне действующая конституция допускает многопартийную демократию, при которой в управлении государством участвуют представители различных политических партий.
The President also promulgated a law to establish a National Truth and Reconciliation Commission, and decreed a limited right of assembly during the campaign on the constitution. Президент также издал закон об учреждении Национальной комиссии по установлению истины и примирению и провозгласил ограниченное право собраний в рамках кампании по обсуждению конституции страны.