| States parties must ensure that the new constitution enshrines the principle of equality between women and men and of non-discrimination, in line with the Convention. | Государства-участники должны обеспечить, чтобы в новой конституции были закреплены принципы равенства женщин и мужчин и недискриминации в соответствии с Конвенцией. | 
| Even when not explicitly identified in the constitution, the right to education can be considered as an essential component for the enjoyment of other rights. | Даже в отсутствие его эксплицитного указания в конституции право на образование может расцениваться как существенный компонент для пользования другими правами. | 
| "In accordance with article 91 of the constitution..." | "В соответствии со статьей 91 Конституции..." | 
| There's nothing in our state constitution that says that we can't do the same thing. | В конституции нашего штата не сказано о том, что мы не имеем на это права. | 
| However, efforts are currently underway to amend the laws in order to ensure that they do not deviate from the provisions of the national constitution. | Однако сейчас предпринимаются шаги для внесения в законы поправок, позволяющих добиться, чтобы они не противоречили положениям Конституции страны. | 
| Listen to this, on the signing of the Weimar constitution: | Послушайте, что он пишет о подписании конституции Веймарской республики: | 
| The system of parliamentary government in the United Kingdom is not based on a written constitution, but is the result of a gradual evolution spanning several centuries. | Система парламентского правления в Соединенном Королевстве не основывается на писаной конституции, а является результатом постепенного развития на протяжении нескольких столетий. | 
| Japan hoped that the voting in the public referendum on the recently adopted draft constitution would take place in a fair manner. | Япония выразила надежду на то, что голосование во время публичного референдума по недавно принятому проекту конституции будет проведено справедливым образом. | 
| Regarding gender issues, the new draft constitution enshrined provisions on the elimination of all forms of discrimination against women, as well as gender equality and affirmative action. | Что касается гендерных вопросов, то проект новой Конституции включает положения о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также о гендерном равенстве и позитивных действиях. | 
| 101.8. Unite behind a new constitution through a fair referendum, and fully implement the result (United Kingdom); | 101.8 объединиться вокруг новой Конституции путем проведению справедливого референдума и полноценного осуществления его результатов (Соединенное Королевство); | 
| The presumption of innocence has been introduced for the first time into Moroccan legislation in conformity with the rights guaranteed under chapter 10 of the constitution. | В соответствии с правами, гарантированными в главе 10 Конституции, впервые в марокканском законодательстве был предусмотрен принцип презумпции невиновности. | 
| But well over a million Kosovo Albanians, people whom Serbia was by its new constitution claiming as its own, were effectively excluded from voting. | Однако более миллиона косовских албанцев, которых Сербия посредством своей новой конституции провозгласила своими гражданами, были фактически исключены из процесса голосования. | 
| A referendum on the constitution, now scheduled for 28 February 2005, will be followed by a series of elections, from local to legislative and presidential. | После проведения референдума, касающегося конституции, который теперь намечен на 28 февраля 2005 года, в стране пройдут выборы - в местные и в законодательные органы, а также президентские выборы. | 
| My Special Representative has encouraged dialogue on the core issues of the constitution drafting process, while creating opportunities for the various groups to exchange their views. | Мой Специальный представитель содействовал диалогу по ключевым вопросам, связанным с процессом выработки конституции, предоставляя различным группам возможность обменяться мнениями. | 
| Finally, it creates a new, participatory and democratic process that is designed to lead to the drafting of a new constitution and to general elections. | Наконец, это позволит начать новый демократический процесс на основе участия, призванный привести к разработке проекта новой конституции и проведению всеобщих выборов. | 
| Additional efforts are also required in the area of civic education, to improve popular understanding of the draft constitution and polling modalities. | Необходимо также приложить дополнительные усилия в сфере воспитания чувства гражданской ответственности с целью повысить уровень осведомленности населения о проекте конституции и избирательных механизмах. | 
| The task of the committee will be to present to the Council of Representatives a report within four months, including recommendations for the "necessary amendments to the constitution". | Задача этого комитета будет заключаться в представлении Совету представителей в течение четырех месяцев доклада, включая рекомендации в отношении «необходимых поправок к конституции». | 
| On the other hand, the Vice-President's party, UPRONA, supported the President, advocating strongly for an amendment to the draft constitution. | С другой стороны, партия вице-президента, УПРОНА, поддержала президента, решительно выступив за внесение поправок в проект конституции. | 
| The draft constitution was approved by the National Assembly of the Democratic Republic of the Congo in May 2005 and is expected to be endorsed by popular vote. | В мае 2005 года Национальное собрание Демократической Республики Конго утвердило проект конституции, который, как ожидается, будет одобрен населением. | 
| Broadly speaking, we appreciate UNAMI's efforts to support the Government in revising the constitution and to help it to organize future elections. | В общем и целом, мы высоко ценим усилия, прилагаемые МООНСИ для оказания правительству поддержки в пересмотре конституции и в организации будущих выборов. | 
| The constitutional revision process, legislation on hydrocarbon resources and the implementation of article 140 of the constitution remain the main challenges for moving forward. | Процесс пересмотра Конституции, принятие законов об углеводородных ресурсах и осуществление статьи 140 Конституции остаются основными задачами, которые необходимо решить для продвижения вперед. | 
| The current Government is committed to working together with all political parties represented in the Constituent Assembly in writing a new constitution of the federal democratic republic within the stipulated time frame of two years. | Нынешнее правительство привержено сотрудничеству со всеми представленными в Учредительном собрании политическими партиями в подготовке новой конституции федеральной демократической республики в установленный двухлетний срок. | 
| We also urge the Nepalese Constituent Assembly to do its very best to achieve agreements and move forward in drafting the new constitution. | Мы также настоятельно призываем Учредительное собрание Непала сделать все возможное для достижения необходимых договоренностей и перехода к разработке новой конституции. | 
| Contrary to the previous constitutions, the current constitution allows multiparty democracy where people form different political parties with a stake in the governance of the country. | В отличие от предыдущей конституции, ныне действующая конституция допускает многопартийную демократию, при которой в управлении государством участвуют представители различных политических партий. | 
| The President also promulgated a law to establish a National Truth and Reconciliation Commission, and decreed a limited right of assembly during the campaign on the constitution. | Президент также издал закон об учреждении Национальной комиссии по установлению истины и примирению и провозгласил ограниченное право собраний в рамках кампании по обсуждению конституции страны. |