The power-sharing agreement reached not only served to avert conflict but also provided the basis for a new constitution. |
Достигнутое соглашение о разделении полномочий не только помогло предотвратить конфликт, но и послужило основой для подготовки новой конституции. |
The United Nations continued to support Somalia's efforts to draft a new constitution. |
Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку усилиям Сомали по разработке новой конституции. |
The speaker went on to say that the relationship between an Overseas Territory and the United Kingdom was enshrined in the constitution of each Territory. |
Оратор заявил далее, что взаимоотношения между заморскими территориями и Соединенным Королевством закреплены в конституции каждой территории. |
Moreover, it has been disturbing and controlling the process of drawing up a draft constitution. |
Кроме того, он создает проблемы и осуществляет контроль над процессом разработки проекта конституции. |
Morocco noted the provisional Government's commitment to democratic reform, including the adoption of a new constitution. |
Марокко отметило приверженность временного правительства делу осуществления демократических реформ, включая принятие новой Конституции. |
The demand for a new constitution came from various social, political, religious and professional groups. |
С требованием о принятии новой конституции выступили различные социальные, политические, религиозные и профессиональные организации. |
DIHR recommended that a revision of the Danish constitution be carried out, including an update of the catalogue of human rights. |
ДИПЧ рекомендовал осуществить пересмотр Конституции Дании, включая обновление перечня прав человека. |
Each state likewise has a legislative council composed of members elected in accordance with the provisions of the State constitution and the law. |
Подобным же образом законодательный совет каждого штата состоит из членов, избираемых в соответствии с положениями конституции и законов штатов. |
The overall management of JOSS; its composition and functions; is prescribed by law, in accordance, with provisions of the constitution. |
Общее управление ССЮС; ее состав и функции определены законом в соответствии с положениями конституции. |
This separation of powers is clearly identified in the constitution and acts as checks and balances to ensure accountability and impartiality. |
Это разделение властей четко определено в Конституции и действует в качестве системы сдержек и противовесов для обеспечения подотчетности и объективности. |
In addition, the lack of knowledge of the constitution and the absence of a human rights culture prevented citizens from seeking redress. |
Кроме того, добиваться защиты от произвола гражданам мешают незнание Конституции и отсутствие культуры прав человека. |
As a result, no civil matter filed by civil society that challenged the constitution had succeeded. |
В результате ни один из гражданских исков об оспаривании Конституции, поданных гражданским обществом, не был удовлетворен. |
In a positive step, all of the political parties have pledged not to disrupt the work of drafting the constitution. |
В качестве позитивного шага все политические партии обязались не срывать работу по выработке новой конституции. |
Significant challenges remain in the drafting of the constitution, however. |
Однако подготовка проекта новой конституции по-прежнему сопряжена с существенными проблемами. |
Norway congratulated Tanzania on its peaceful and well-organized elections and its decision to start a process of re-writing the national constitution. |
Норвегия высоко оценила проведение в Танзании мирных и безупречно организованных выборов, а также принятое ею решение начать процесс пересмотра Конституции страны. |
Article 6 of the GPA provides for the writing of a new constitution by Zimbabweans and for Zimbabweans. |
В статье 6 ВПС предусматривается подготовка новой конституции зимбабвийцами и для зимбабвийцев. |
It performs the dual functions of writing a constitution and acting as legislature parliament. |
Оно решает двоякую задачу, выступая в роли разработчика конституции и законодательного органа. |
Myanmar congratulated Nepal on the success of its socio-economic and political transformation within the framework of the democratic constitution. |
Мьянма поздравила Непал с успешным проведением социально-экономических и политических преобразований в рамках демократической конституции. |
The proposed constitution was the product of extensive consultations with all stakeholders. |
Предложенный проект Конституции являлся продуктом широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
The constitution already provides for equality - and gender is one of this. |
Принцип равенства, в том числе и по признаку пола, уже закреплен в Конституции. |
For the United Kingdom, the rule of law is at the heart of both its unwritten constitution and its foreign policy. |
Принцип верховенства права лежит в основе как неписаной конституции Соединенного Королевства, так и его внешней политики. |
It ranges from drafting a new constitution to reforming an existing one. |
Она охватывает диапазон от подготовки новой конституции до переработки уже существующей. |
Therefore, it is of the utmost importance to put a draft constitution to the Libyan people for referendum. |
Поэтому нам крайне важно вынести проект конституции на общенациональный референдум. |
Foremost on that agenda are the drafting of a new constitution and the organization of the upcoming legislative and presidential elections. |
Главное место в этой повестке дня занимает выработка новой конституции и организация предстоящих парламентских и президентских выборов. |
Those consultations and the enactment of the permanent constitution will take place under a broad-based Government, to be appointed in the near future. |
Эти консультации и принятие постоянной конституции должны состояться при новом правительстве, сформированном на широкой основе в ближайшее время. |