| The power-sharing agreement reached not only served to avert conflict but also provided the basis for a new constitution. | Достигнутое соглашение о разделении полномочий не только помогло предотвратить конфликт, но и послужило основой для подготовки новой конституции. | 
| The United Nations continued to support Somalia's efforts to draft a new constitution. | Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку усилиям Сомали по разработке новой конституции. | 
| The speaker went on to say that the relationship between an Overseas Territory and the United Kingdom was enshrined in the constitution of each Territory. | Оратор заявил далее, что взаимоотношения между заморскими территориями и Соединенным Королевством закреплены в конституции каждой территории. | 
| Moreover, it has been disturbing and controlling the process of drawing up a draft constitution. | Кроме того, он создает проблемы и осуществляет контроль над процессом разработки проекта конституции. | 
| Morocco noted the provisional Government's commitment to democratic reform, including the adoption of a new constitution. | Марокко отметило приверженность временного правительства делу осуществления демократических реформ, включая принятие новой Конституции. | 
| The demand for a new constitution came from various social, political, religious and professional groups. | С требованием о принятии новой конституции выступили различные социальные, политические, религиозные и профессиональные организации. | 
| DIHR recommended that a revision of the Danish constitution be carried out, including an update of the catalogue of human rights. | ДИПЧ рекомендовал осуществить пересмотр Конституции Дании, включая обновление перечня прав человека. | 
| Each state likewise has a legislative council composed of members elected in accordance with the provisions of the State constitution and the law. | Подобным же образом законодательный совет каждого штата состоит из членов, избираемых в соответствии с положениями конституции и законов штатов. | 
| The overall management of JOSS; its composition and functions; is prescribed by law, in accordance, with provisions of the constitution. | Общее управление ССЮС; ее состав и функции определены законом в соответствии с положениями конституции. | 
| This separation of powers is clearly identified in the constitution and acts as checks and balances to ensure accountability and impartiality. | Это разделение властей четко определено в Конституции и действует в качестве системы сдержек и противовесов для обеспечения подотчетности и объективности. | 
| In addition, the lack of knowledge of the constitution and the absence of a human rights culture prevented citizens from seeking redress. | Кроме того, добиваться защиты от произвола гражданам мешают незнание Конституции и отсутствие культуры прав человека. | 
| As a result, no civil matter filed by civil society that challenged the constitution had succeeded. | В результате ни один из гражданских исков об оспаривании Конституции, поданных гражданским обществом, не был удовлетворен. | 
| In a positive step, all of the political parties have pledged not to disrupt the work of drafting the constitution. | В качестве позитивного шага все политические партии обязались не срывать работу по выработке новой конституции. | 
| Significant challenges remain in the drafting of the constitution, however. | Однако подготовка проекта новой конституции по-прежнему сопряжена с существенными проблемами. | 
| Norway congratulated Tanzania on its peaceful and well-organized elections and its decision to start a process of re-writing the national constitution. | Норвегия высоко оценила проведение в Танзании мирных и безупречно организованных выборов, а также принятое ею решение начать процесс пересмотра Конституции страны. | 
| Article 6 of the GPA provides for the writing of a new constitution by Zimbabweans and for Zimbabweans. | В статье 6 ВПС предусматривается подготовка новой конституции зимбабвийцами и для зимбабвийцев. | 
| It performs the dual functions of writing a constitution and acting as legislature parliament. | Оно решает двоякую задачу, выступая в роли разработчика конституции и законодательного органа. | 
| Myanmar congratulated Nepal on the success of its socio-economic and political transformation within the framework of the democratic constitution. | Мьянма поздравила Непал с успешным проведением социально-экономических и политических преобразований в рамках демократической конституции. | 
| The proposed constitution was the product of extensive consultations with all stakeholders. | Предложенный проект Конституции являлся продуктом широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами. | 
| The constitution already provides for equality - and gender is one of this. | Принцип равенства, в том числе и по признаку пола, уже закреплен в Конституции. | 
| For the United Kingdom, the rule of law is at the heart of both its unwritten constitution and its foreign policy. | Принцип верховенства права лежит в основе как неписаной конституции Соединенного Королевства, так и его внешней политики. | 
| It ranges from drafting a new constitution to reforming an existing one. | Она охватывает диапазон от подготовки новой конституции до переработки уже существующей. | 
| Therefore, it is of the utmost importance to put a draft constitution to the Libyan people for referendum. | Поэтому нам крайне важно вынести проект конституции на общенациональный референдум. | 
| Foremost on that agenda are the drafting of a new constitution and the organization of the upcoming legislative and presidential elections. | Главное место в этой повестке дня занимает выработка новой конституции и организация предстоящих парламентских и президентских выборов. | 
| Those consultations and the enactment of the permanent constitution will take place under a broad-based Government, to be appointed in the near future. | Эти консультации и принятие постоянной конституции должны состояться при новом правительстве, сформированном на широкой основе в ближайшее время. |