1.2.2 Agreement by political parties on an inclusive, participatory and broadly accepted process for the drafting of a permanent constitution |
1.2.2 Достижение политическими партиями договоренности о запуске инклюзивного, всеохватного и пользующегося всеобщим доверием процесса разработки проекта постоянной конституции |
(b) A constitutional process is set up and the constitution is adopted |
Ь) Организация конституционного процесса и принятие конституции |
Provision of good offices to resolve disputes among various stakeholders, delegates and Government officials on contentious issues related to the drafting of the constitution |
Оказание добрых услуг для урегулирования разногласий между разными заинтересованными сторонами, делегатами и государственными служащими по спорным вопросам, касающимся разработки конституции |
Draft laws are before Parliament, and a draft of the new constitution was to be completed by the end of 2011. |
Законопроекты представлены на рассмотрение парламента, а к концу 2011 года должен был быть готов проект новой конституции. |
They considered the elections a milestone for Libya's democratic transition, through the adoption of a permanent constitution and the establishment of a democratically elected government. |
Они пришли к мнению, что выборы являются вехой для перехода Ливии к демократии посредством принятия постоянной конституции и создания демократически избранного правительства. |
Estimate 2012: a constitution drafting committee is in place |
Расчетный показатель на 2012 год: создание комитета по разработке конституции |
While General Abubakar has promised to publish and circulate the 1995 draft constitution, which is to form the post-transitional constitutional framework, he has indicated that the promulgation of the constitution will be entrusted to the Provisional Ruling Council, a military entity. |
Наряду с обещанием опубликовать и распространить проект конституции 1995 года, который призван служить конституционной базой после переходного периода, генерал Абубакар указал, что принятие этой конституции будет поручено Временному руководящему совету, который является военным органом. |
The source further alleges that the Government has not been established by a constitution as required by Section 121 of the Penal Code, because Myanmar has been without a constitution since 1990. |
Источник далее утверждает, что правительство не было сформировано на основе конституции, как того требуют положения раздела 121 Уголовного кодекса, поскольку в Мьянме нет конституции с 1990 года. |
The Judiciary is the guardian of the constitution and is tasked with the job of interpreting both the constitution and the laws of the country. |
Судебная власть выступает гарантом Конституции и отвечает за толкование как Конституции, так и внутренних законов. |
Currently, LKWV is involved in the constitution drafting process in Kenya in order to safeguard the gains of women in the draft constitution. |
В настоящее время ЛКЖИ занимается разработкой проекта конституции Кении, с тем чтобы закрепить завоевания женщин в проекте конституции. |
OHCHR has interacted with a number of States that have sought its assistance on projects involving either the establishment of a new constitution or a reform of elements of an existing constitution. |
УВКПЧ взаимодействует с целым рядом государств, которые обратились за его помощью по проектам, касающимся либо выработки новой конституции, либо реформирования элементов уже существующей конституции. |
Article 1.10 states that the provisions of any law, whether made before or after the coming into force of this constitution, which are inconsistent with this constitution, shall be null and void. |
В статье 1.10 установлено, что положения любого закона, принятые до или после вступления в силу настоящей конституции, которые не соответствуют этой конституции, являются недействительными и не имеют юридической силы. |
While the Committee notes the fact that the Bulgarian constitution contains the principle of equality between women and men, it is concerned that the constitution does not contain a definition of discrimination modelled on article 1 of the Convention. |
Комитет отметил тот факт, что в конституции Болгарии провозглашен принцип равенства между мужчинами и женщинами, однако отсутствие определения дискриминации, аналогичного приведенному в статье 1 Конвенции, вызывает у него озабоченность. |
The Committee notes that while the constitution of South Africa includes an equality clause, the continuing existence of conflicts between the constitution and religious and customary laws perpetuates practices in various areas that are discriminatory to women. |
Комитет отмечает, что, хотя в Конституции Южной Африки содержится положение, предусматривающее обеспечение равенства, сохраняющиеся коллизии между Конституцией и религиозным и обычным правом препятствуют искоренению дискриминационной для женщин практики в различных областях. |
It was adopted on December 1994 following public debate over the pros and cons of the draft constitution throughout the country, making it the first popular constitution of the land. |
Она была принята в декабре 1994 года после общественного обсуждения положительных и отрицательных сторон проекта конституции по всей стране, что сделало ее поистине первой народной конституцией страны. |
When the Bill constituting the National Ordinance is introduced in Parliament it must be accompanied by an outline of a future constitution containing provisions on fundamental rights, government, the representative assembly, legislation and administration, the administration of justice and amendments to the constitution. |
Когда законопроект, направленный на принятие такого национального постановления, будет внесен в Парламент, он должен сопровождаться общим описанием будущей конституции, включая положения об основных правах, государственном управлении, представительном органе власти, законодательстве и административном управлении, отправлении правосудия и внесении поправок в конституцию. |
This increase is a reaction to article (58) of the constitution: (citizens all around the republic has the right - without violating the constitution - to organize themselves professionally, politically and syndicate wise. |
Рост числа таких организаций является ответом на статью 58 Конституции, которая гласит: граждане в любой точке республики имеют право - при условии, что Конституция не будет нарушена, - организовывать профессиональные, политические объединения и объединения типа профсоюзов. |
First, the claim by the Democratic People's Republic of Korea that Japan is turning its self-defence force into a regular army, with a mandate of pre-emptive strikes on other countries, by changing the peace constitution into a war constitution is totally false. |
Во-первых, утверждение Корейской Народной Демократической Республики о том, что силы самообороны Японии становятся регулярной армией, которая уполномочена наносить превентивные удары по другим странам, в результате преобразования мирной конституции в некую военную, абсолютно неверно. |
As clearly captured in the preamble of the constitution, one of the most important objectives of the constitution is to create one economic and political community based on good governance, respect for human rights and democracy. |
В преамбуле Конституции однозначно заявлено, что одной из ее наиболее важных целей является создание единой экономической и политической общности, опирающейся на принципы надлежащего госуправления, уважения прав человека и демократии. |
In 2006, the process is expected to focus on establishing the institutions and processes laid out in the constitution, as well as on developing the necessary legislative framework to ensure effective implementation of the constitution. |
Ожидается, что в 2006 году главным в этом процессе будет формирование институтов и процедур, предусмотренных в конституции, а также создание необходимой нормативно-правовой базы для обеспечения ее эффективного осуществления. |
5 meetings held with lawyers on the draft constitution and its application in legal practice |
Проведение с адвокатами 5 совещаний, посвященных проекту конституции и ее применению в юридической практике |
It presented a 17-point plan centred on the presence of foreign forces, the legitimacy of the Government, future elections and the constitution. |
Делегация представила план из 17 пунктов, касающийся в первую очередь присутствия иностранных сил, законности правительства, будущих выборов и конституции. |
In Nepal, the Organization has focused on encouraging a resolution to the issue of integrating Maoist combatants into the Nepal Army and the drafting of the constitution. |
В Непале Организация сконцентрировала усилия на содействии урегулированию вопроса о включении маоистских комбатантов в состав непальской армии и разработке конституции. |
Target 2014: draft constitution finalized and made accessible to the public; referendum held |
Целевой показатель на 2014 год: завершение разработки проекта конституции и ознакомление с ним общественности; проведение референдума |
Fortnightly meetings with the constitution drafting assembly to ensure women's rights are reflected in the constitutional process |
Проведение каждые две недели совещаний с ассамблеей по разработке конституции в целях обеспечения учета прав женщин в конституционном процессе |