| Most of the relevant provisions of the Constitution are embodied in its preamble and Bill of Rights. | Большинство соответствующих положений Конституции содержатся в ее преамбуле и Билле о правах. |
| Self-determination of peoples was enshrined in the Constitution of Brazil as one of the principles of its foreign policy. | Самоопределение народов закреплено в Конституции Бразилии в качестве одного из принципов внешней политики страны. |
| The Constitution contains detailed provisions on the independence of judges and prosecutors. | В Конституции содержатся подробные положения о независимости судей и прокуроров. |
| Belarus has a civil law system based on the Constitution, the supreme law of the State. | Система гражданского права Беларуси основывается на высшем законе государства - Конституции. |
| The system for the legal protection of human rights in Cuba was not confined to a description in the Constitution. | Система юридической защиты прав человека на Кубе не ограничивается их описанием в Конституции. |
| That right was enshrined in the Constitution of the Russian Federation. | Это право закреплено в Конституции Российской Федерации. |
| Her Government would comply with the Convention within the framework of its Constitution. | Правительство Боливии будет соблюдать эту Конвенцию в рамках своей Конституции. |
| Algeria was undertaking broad political, economic and social reforms, which would lead to the adoption of a new Constitution. | В Алжире осуществляются широкие политические и социальные реформы, итогом которых явится принятие новой конституции. |
| He looked forward to seeing the recommendations of the committee reviewing the Constitution of 2008. | Он ожидает опубликования рекомендаций комитета по пересмотру Конституции 2008 года. |
| Article 156 of the Constitution is a specific provision to regulate the process of becoming a party to treaties. | Статья 156 Конституции содержит конкретное положение, определяющее процедуру присоединения к договорам. |
| These rights have, therefore, been explicitly recognized by the Constitution as non-derogable rights. | Поэтому эти права были прямо признаны в Конституции как не допускающие отступления. |
| The Constitution, in article 13, recognizes the right to equality as a fundamental right. | В статье 13 Конституции признается в качестве основного право на равенство. |
| With reference to women's right, article 20 of the Constitution can be taken as a milestone. | В вопросе о правах женщин важной вехой является статья 20 Конституции. |
| The rights of indigenous peoples and nationalities are recognized in the Constitution, and programmes are promoted by the Government. | Права коренных народов и народностей признаются в Конституции и в программах, которые пропагандируются правительством. |
| The Kenya Constitution 2010 has elevated this court to the status of a high court. | В Конституции Кении 2010 года этому суду был присвоен статус высокого суда. |
| Article 27 of the Constitution links the inviolability of the person with the inadmissibility of interference in personal life. | Статья 27 Конституции связывает неприкосновенность личности с недопустимостью вмешательства в ее личную жизнь. |
| Article 25 of the new Constitution provides for the right to education, health and social services. | Статья 25 новой Конституции предусматривает право на образование, здравоохранение и социальное обеспечение. |
| Provisions of the Civil Code are generally consistent with the Constitution. | Положения Гражданского кодекса в целом соответствуют Конституции. |
| The right to work is enshrined in Tajikistan's Constitution and other legislation. | Право на труд заложено в Конституции и других законах РТ. |
| Article 40 of the Constitution affirms the right of every person to qualified medical attention. | Статья 40 Конституции Республики Узбекистан закрепляет право каждого на квалифицированное медицинское обслуживание. |
| Provision to this effect is made in its Constitution and its legal practice. | Это положение закреплено в Конституции и применяется в юридической практике страны. |
| The right to a nationality is established in article 30 of the Constitution. | Право на гражданство закреплено в статье 30 Конституции. |
| Section 3 of the Constitution makes specific provision for the right to nationality. | Раздел 3 Конституции содержит конкретное положение, предусматривающее право на гражданство. |
| Article 11, paragraph 1, of the Constitution does not contain specific provisions regarding indirect discrimination. | Пункт 1 статьи 11 Конституции не содержит конкретных положений относительно косвенной дискриминации. |
| It was regrettable that the Constitution did not include a specific prohibition of racial discrimination. | К сожалению, в Конституции не говорится конкретно о запрещении расовой дискриминации. |