Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
As Tunisia progressed in its democratic transition, the Government was committed to adopting a constitution that consecrated the civil nature of the State and laid the foundation for a democratic regime. По мере продвижения Туниса по пути демократических преобразований правительство стремится к принятию конституции, которая закрепит демократический характер государства и заложит основы демократического режима.
In addition, the organization is working with the National Council to draft a new constitution for the government-in-exile that allows for representation of ethnic minorities. Кроме того, организация работает вместе с Национальным советом над составлением для правительства в изгнании новой конституции, которая позволила бы обеспечить представленность этнических меньшинств.
The Government is pleased to convey that it will commence nationwide consultation on the formulation of a new constitution as an integral component of the electoral reform process. Правительство с удовлетворением сообщает о намерении приступить к общенациональным консультациям по разработке новой конституции как неотъемлемого компонента процесса избирательной реформы.
Hence, rapid steps were taken to draw up a permanent national constitution in which emphasis was placed on the principles of equality and non-discrimination. Ввиду этого были оперативно приняты меры с целью разработки постоянно действующей национальной конституции с акцентом на принципах равенства и недискриминации.
For example, in one State party the constitution enshrined a presumption of the licit acquisition of wealth, and the relevant measure had not been adopted. Например, в одном государстве-участнике в конституции закреплен принцип презумпции законного приобретения богатства, и соответствующей меры принято не было.
HRW recommended the complete revision of the 1982 constitution to ensure no provisions impede the enjoyment of fundamental rights and freedoms and rule of law. ХРУ рекомендовала осуществить полный пересмотр конституции 1982 года с тем, чтобы никакие ее положения не препятствовали реализации основных прав и свобод и соблюдению принципа верховенства права.
A commission had begun drafting a new constitution in April 2014, and the outcome of its work would be put to a referendum in early 2015. В апреле 2014 года комиссия приступила к составлению новой конституции, и результат ее работы будет рассмотрен на референдуме в начале 2015 года.
The principles of human dignity, rights, freedom and equality enshrined in the provisional constitution were protected under existing laws and continued to constitute the core values of the country. Принципы человеческого достоинства, прав человека, свободы и равенства, провозглашенные во временной конституции, защищены существующими законами и по-прежнему являются ключевыми ценностями страны.
Completion of tasks left over from the road map on ending the transition, including finalizing the constitution, is equally essential. Не менее важное значение имеет полное выполнение задач, оставшихся после осуществления «дорожной карты», предусматривавшей завершение переходного периода, включая подготовку окончательного проекта конституции.
The Central African Republic National Transitional Council workplan for the drafting of the constitution took into account human rights considerations Вопросы прав человека были учтены в плане работы по подготовке новой конституции, разработанном Национальным переходным советом Центральноафриканской Республики
When the constituent assembly completes its work, the draft constitution shall be put to a referendum for approval by the people. После того как учредительное собрание завершит свою работу, проект конституции выносится на всенародное голосование (референдум).
In Guyana, the constitution of 2003 provides protection for property, including Amerindian property. В конституции Гайаны 2003 года предусмотрена защита собственности, в том числе собственности индейцев.
Belgium expressed regret that ethnic minorities had been prevented from standing for high-level State positions during recent elections; that right had only been granted to the three ethnic groups recognized in the constitution. Бельгия выразила сожаление по поводу того, что представители этнических меньшинств были лишены возможности выдвигать свою кандидатуру на высокие должности в системе государственной службы во время недавних выборов; что это право было предоставлено лишь трем этническим группам, признанным в конституции.
Its adoption was made necessary by the international family protection provisions to which the Republic of Guinea has subscribed and to comply with the 2010 constitution. Ее принятие было обусловлено требованиями международных документов о защите семьи, к которым присоединилась Гвинейская Республика, а также Конституции 2010 года.
Principles of equality with men are enshrined in the Liberian constitution but there are some disparities entrenched in culture, religion and tradition which pose numerous challenges. Принцип равенства с мужчинами провозглашен в Конституции Либерии, но в области культуры, религии и традиций сохраняются определенные диспропорции, что создает множество проблем.
Article 4, paragraph 3 of the current constitution prohibits human trafficking, and the scope for criminal prosecution has been broadened. Торговля людьми запрещена согласно положениям пункта З статьи 4 действующей Конституции, и были приняты решения о расширении сферы применения уголовного преследования.
Ms. Caro Hinojosa (Plurinational State of Bolivia), Minister of Development Planning, said that the Bolivian constitution had a rights-based focus. Г-жа Каро Инохоса (Многонациональное Государство Боливия), министр планового развития, говорит, что в Конституции Боливии правам человека уделяется особое внимание.
As stated earlier under Article 13(1) herein, equal access to education and quality of education is fundamental to Guyana's constitution and national developmental agenda. Как отмечалось ранее в настоящем докладе в разделе, касающемся статьи 13(1), равный доступ к образованию и качеству образования имеет основополагающее значение для Конституции Гайаны и общенациональной деятельности в целях развития.
The GoN believes that the present CA would be able to make a new constitution that ensures the effective and meaningful participation of women in state organs. По мнению ПН, нынешний состав УС сможет разработать текст новой конституции, которая обеспечит эффективное и конструктивное участие женщин в работе государственных органов.
The conclusions of the Dialogue Conference will be drafted by constitutional lawyers and presented in the form of a draft new national constitution representing the social contract agreed upon by all. Выводы Конференции по национальному диалогу будут сформулированы специалистами по конституционному праву и представлены в виде проекта новой национальной конституции, представляющей собой общественный договор, согласованный со всеми субъектами общества.
Its provisions on equality and non-discrimination furthermore serve as the basis for the constitutional provisions on all protected rights and freedoms, which have never been absent from any Egyptian constitution. Кроме того, ее положения о равенстве и недискриминации служат основой для конституционных положений всех защищаемых прав и свобод, всегда присутствовавших в любой египетской Конституции.
Transition authorities, with support from the international community, are in charge of elaborating a new constitution, restoring the rule of law and promoting human rights. Переходные власти при поддержке международного сообщества занимаются разработкой новой конституции, восстановлением верховенства права и поощрением прав человека.
Civil society protest movements had brought about important changes that had culminated in the promulgation of a new political constitution on 25 January 2009, proclaiming the Plurinational State of Bolivia. Протестные движения гражданского общества привели к важным изменениям, которые достигли своего апогея с принятием 25 января 2009 года новой политической Конституции и созданием Многонационального Государства Боливия.
The amendments to the constitution and INEC's autonomy contributed significantly in making the 2011 General Elections of Nigeria free, fair and credible. В значительной степени благодаря этим поправкам к Конституции и предоставлению автономии ННИК всеобщие выборы, прошедшие в Нигерии в 2011 году, были свободными, честными и заслуживающими доверия.
JS3 and JS5 recommended ensuring the full rights of women in the new constitution and in the laws which result from the National Dialogue. Авторы СПЗ и СП5 рекомендовали обеспечить соблюдение в полном объеме прав женщин в новой Конституции и законов, разработанных в результате проведения общенационального диалога.