| That report discussed the articulated articles in the constitution and laws with regard to article 6. | В докладе были перечислены соответствующие статьи Конституции и законы, касающиеся статьи 6. | 
| Its primary objective is to stimulate dialogue on the Transitional Federal Charter and prepare the ground for the adoption of a new federal constitution. | Главной задачей этого семинара является стимулирование диалога по Переходной федеральной хартии и подготовка почвы для принятия новой федеральной конституции. | 
| (a) The preparation of the draft constitution by the two parties; | а) подготовка проекта конституции обеими сторонами; | 
| However, during the referendum, a substantial number of Kenyans around the country rejected the proposed constitution, citing some of these gender equality provisions as the reason. | Однако в результате референдума большинство кенийских граждан отвергли проект конституции, приводя в качестве причины некоторые из его положений, касающихся гендерного равенства. | 
| Azerbaijan was a secular state, according to its constitution, and consequently, while religious marriages were celebrated, they did not have any legal consequences. | Согласно Конституции Азербайджан является светским государством и поэтому, хотя религиозные браки заключаются, они не имеют никаких юридических последствий. | 
| In that new political constitution for the Bolivian state, for the first time the State and the people of Bolivia will constitutionally pledge never to initiate war. | В этой новой политической конституции для государства Боливия государство и народ впервые возьмут конституционное обязательство никогда не начинать войны. | 
| We must build on the past 25 years while safeguarding the important role of the Convention as the constitution of our oceans and seas. | Мы должны продолжать усилия, основываясь на том, что было достигнуто за прошедшие 25 лет, в то же время сохраняя важную роль Конвенции в качестве конституции наших морей и океанов. | 
| The elected delegates have until July 2008 to draft a constitution, which has to be approved by a two-thirds majority of the Convention delegates. | Избранные делегаты должны подготовить до июля 2008 года проект конституции, который должен быть одобрен большинством в две трети голосов делегатов собрания. | 
| The Government announced on 9 February 2008 that it would hold a referendum on the new constitution in May 2008 and multiparty democratic elections in 2010. | 9 февраля 2008 года правительство объявило о проведении референдума по новой конституции в мае 2008 года и многопартийных демократических выборов в 2010 году. | 
| The independent expert feels that the drafting of the national constitution will be an important next step in building such a legal framework with strong provisions for the protection of human rights. | Независимый эксперт считает, что разработка проекта национальной конституции станет важным очередным шагом по созданию такой нормативно-правовой базы, включающей действенные положения о защите прав человека. | 
| On the basis of its constitution Germany is a robust democracy that will act decisively against those who propagate the violation of human rights. | Согласно требованиям Конституции Германия, как сложившееся демократическое государство, должна решительно бороться с теми, кто посягает на права человека. | 
| The right to education is enshrined in the constitution in the sense of a right to participate in general and equal educational opportunities. | Право на образование закреплено в Конституции как право на использование общих и равных возможностей для получения образования. | 
| The rights of ethnic groups in the constitution | Права этнических групп, предусмотренные в Конституции | 
| The Congolese people, who have registered in a great national movement to vote and who endorsed the constitution in massive numbers by referendum, deserve these elections. | Конголезцы, которые, в широком общенациональном порыве, зарегистрировались для голосования и массовым участием в референдуме способствовали утверждению Конституции страны, заслуживают этих выборов. | 
| This is particularly welcome in the wake of the ruling of the Constitutional Council that international human rights treaties entrenched in the constitution are binding on Cambodian courts. | Это особенно важно в свете принятия Конституционным советом решения о том, что закрепленные в Конституции страны положения международных договоров по правам человека являются обязательными для судов Камбоджи. | 
| Following the end of apartheid in 1994, South Africa established sustainable development as a constitutional right in the 1996 constitution. | После того как в 1994 году был ликвидирован апартеид, Южная Африка в конституции 1996 года официально закрепила право на устойчивое развитие. | 
| Technical (legal and political) expertise provided by UNPOS in the drafting of the constitution and electoral code | Предоставление ПОООНС технической консультативной помощи (по правовым и политическим вопросам) в связи с подготовкой проектов конституции и избирательного кодекса | 
| Thematic committees on various aspects of the new constitution have been preparing their respective reports following a process of broad consultations with the Nepali people. | Профильные комитеты, учрежденные по разным аспектам новой конституции, готовят свои соответствующие доклады и в этом процессе подготовки проводят с народом Непала широкие консультации. | 
| Hearings are tentatively planned for April 2009 to share with the public the content of the draft constitution and to give the population a chance to recommend changes. | В предварительном порядке на апрель 2009 года запланированы слушания для ознакомления общественности с содержанием проекта конституции и предоставления населению возможности рекомендовать те или иные изменения. | 
| Government of Liberia conducts a national referendum on a new constitution | Правительство Либерии проводит общенациональный референдум по новой конституции | 
| Women represented one third of members of the Constituent Assembly, which was responsible for drafting a new constitution that would bring a logical conclusion to the country's nationally owned peace process. | Женщины составляют треть членов Учредительного собрания, занимающегося разработкой новой конституции, которая станет логическим завершением мирного процесса в стране. | 
| For the first time, the elected representatives of the people were engaged in the process of writing a new constitution that embodied their aspirations. | Избранные представители народа впервые участвуют в процессе написания новой конституции, воплощающей их чаяния. | 
| Does the State's constitution include the right to health? (yes/no) | Закреплено ли право на здоровье в конституции государства? (да/нет) | 
| Military tribunals, when they exist, may be established only by the constitution or the law, respecting the principle of the separation of powers. | Военные судебные органы, если таковые существуют, могут создаваться только на основе конституции или закона при соблюдении принципа разделения властей. | 
| The United Nations has been coordinating a project to support the formulation of the Somali constitution through broad-based dialogue with key partners, donors and government officials. | Организация Объединенных Наций координировала осуществление проекта для содействия разработке сомалийской конституции посредством широкого диалога с ключевыми партнерами, донорами и правительственными чиновниками. |