The fact is that the Governing Council has an historic mission, including in particular the drafting of the constitution and the creation of conditions that will make it possible to hold free elections. |
Дело заключается в том, что Руководящий совет имеет историческую миссию, включая, в частности, разработку конституции и создание условий для проведения свободных выборов. |
She asked the delegation to comment on the draft constitution the text of which had been distributed to Committee members in French, and in particular, the provisions regarding ordinances. |
Она, в частности, просит делегацию прокомментировать проект конституции, текст которой был распространен среди членов Комитета на французском языке, и особенно положения, касающиеся указов. |
It had been said that the proposed new constitution was inspired by the work of the National Dialogue; she would like to have more information about that institution. |
Было сказано, что проект новой конституции будет опираться на результаты национального диалога, и г-жа Шане хотела бы узнать подробнее об этом институте. |
The revised schedule - which is still within the timetable set by Bonn - has provided the Commission more time for finalizing the draft constitution, which is now with the President. |
Пересмотренные сроки, которые по-прежнему укладываются в график, определенный в Бонне, предоставляют Комиссии больше времени для завершения разработки проекта конституции, который сейчас находится на рассмотрении президента. |
We hope that the draft constitution can be presented for approval by the constituent assembly of Bougainville by the established deadline and that elections will be held by the end of 2003. |
Мы надеемся, что проект конституции сможет быть представлен для утверждения учредительным собранием Бугенвиля к установленному сроку и что выборы состоятся до конца 2003 года. |
We once again emphasize that attempts to force the Bosnian parties to create a single army contradict not only the peace agreements but also the constitution of Bosnia and Herzegovina. |
Мы вынуждены вновь подчеркнуть, что попытки навязать боснийским сторонам создание единой армии противоречит не только Мирному соглашению, но и конституции Боснии и Герцеговины. |
(a) Number of key stakeholders, including women's organizations, who have approved the drafting of the new constitution and electoral code |
а) Число основных участников, включая женские организации, которые утвердили проекты новой конституции и закона о выборах |
UNOGBIS is expected to accomplish its objectives provided that there is no political or socio-economic instability in the country and that the stakeholders are committed to reaching an agreement on the constitution. |
Предполагается, что ЮНОГБИС достигнет своей цели в том случае, если обстановка в стране не будет характеризоваться политической или социально-экономической нестабильностью, а заинтересованные стороны будут готовы к достижению соглашения по конституции. |
The United Nations stood behind the interim government in Afghanistan as custodian of the peace process and helped to draft the country's new constitution. |
Организация Объединенных Наций поддерживала временное правительство в Афганистане, выступая в качестве гаранта мирного процесса, и оказывала помощь в разработке проекта новой конституции страны. |
But there are many competing visions among Iraqis, and the persisting climate of violence and insecurity threatens to undermine the establishment of democratic institutions through elections and the adoption of a new constitution. |
Однако иракцы не едины в своих взглядах на будущее, а сохраняющаяся атмосфера насилия и отсутствия безопасности угрожает сорвать процесс создания демократических институтов на основе выборов и принятие новой конституции. |
Mr. Caruana, replying to delegations' questions, said that, while the executive and legislative branches of his Government were self-governing, they functioned within the confines of a colonial constitution. |
Г-н Каруана, отвечая на вопросы делегаций, говорит, что, хотя исполнительная и законодательная функции его правительства являются самостоятельными, они, тем не менее, осуществляются в рамках колониальной конституции. |
In particular, I would like to underline the initiative of the President of the Republic of Moldova, Mr. Vladimir Voronin, on the establishment of the Joint Constitutional Commission charged with drafting a new constitution. |
В частности, я хотел бы привлечь внимание к инициативе, которая была выдвинута президентом Республики Молдова гном Владимиром Ворониным, относительно создания совместной конституционной комиссии, перед которой будет стоять задача разработки новой конституции. |
On the basis of its findings, the Commission will finalize a draft constitution and present it to the Constitutional Loya Jirga for its consideration and ratification - we hope, in October. |
На основе своих результатов Комиссия завершит работу над проектом конституции и представит его конституционной Лойя Джирге на предмет рассмотрения и ратификации, как мы надеемся, в октябре этого года. |
Although the draft constitution is nearing completion, the transfer of power from the United Nations to the East Timorese people requires one final institutional development: the election of the President. |
Хотя разработка проекта конституции уже близится к завершению, передача Организацией Объединенных Наций власти восточнотиморцам требует проведения одного последнего организационного мероприятия - избрания президента. |
While we are close to achieving that, we are equally mindful that each step taken now to finalize and consolidate the Bougainville constitution is critically important for the autonomous government of Bougainville to be sustained successfully. |
Будучи уже близки к достижению этой цели, мы также помним о том, что каждая мера по завершению и укреплению конституции острова Бугенвиль имеет огромное значение для успешной деятельности автономного правительства Бугенвиля. |
In Afghanistan women have been invited to be members of the Constitutional Commission, which is crucial in order to ensure the rights of women in the new Afghan constitution. |
В Афганистане женщины участвуют в работе Конституционной комиссии, что имеет крайне важное значение для обеспечения учета прав женщин в новой конституции Афганистана. |
The Security Council is still awaiting a formal indication from the Governing Council, pursuant to its obligation under resolution 1511, of the procedure and time-line for the drafting of the constitution. |
Совет Безопасности все еще ждет формального уведомления от Руководящего совета в соответствии с его обязательствами, вытекающими из резолюции 1511, относительно процедуры и временного графика для подготовки конституции. |
Continuing security problems are especially damaging because the drafting and approval of a new constitution and the holding of general elections, laid out by the Bonn Agreement, should be completed by next June. |
Сохраняющиеся проблемы в области безопасности наносят серьезный ущерб положению в стране, в особенности с учетом того, что работа по подготовке проекта конституции и одобрение новой конституции, а также проведение всеобщих выборов в соответствии с Боннским соглашением должны быть завершены к июню будущего года. |
The State entitles everyone to know his or her rights, thus reaffirming the right to human rights education, as enshrined in the constitution of our country. |
Государство предоставляет каждому право знать свои права, подтверждая тем самым право на образование в области прав человека, которое закреплено в Конституции страны. |
The Management Body considered the possibility of postponing both elections until next spring in order to comply with the constitution's preference for simultaneous elections. |
Объединенный орган рассмотрел возможность переноса тех и других выборов до следующей весны с учетом того, что в конституции говорится о предпочтительности одновременного проведения этих выборов. |
In the political sphere, before 15 December the Governing Council will have to send to the Security Council a timetable for drawing up a new constitution and for holding democratic elections. |
Что касается политической сферы, то Руководящий совет должен не позднее 15 декабря представить на рассмотрение Совету график разработки новой конституции и проведения демократических выборов. |
The Kuwaiti constitution, which includes five chapters, allocated chapter IV with its five sections to the question of "the Powers". |
Глава IV Конституции Кувейта, состоящая из пяти глав, посвящена вопросу "властей". |
The amendment to the constitution re-formatted articles two and three (dealing with Irish nationality and citizenship rights and the principle of unity by consent). |
Изменение Конституции привело к пересмотру статей 2 и 3 (касающихся ирландской национальности и прав на гражданство, а также принципа единства на основе согласия). |
In 1998, the State Party recognised the need to review the constitution based on certain provisions and a Constitutional Review Commission was established. |
В 1998 году государство-участник признало необходимость пересмотра ряда положений Конституции и учредило Комиссию по пересмотру Конституции. |
The additional necessary steps, as we know, are the final promulgation of the new constitution, the establishment of conditions for holding genuinely democratic elections and unconditional respect for human rights and civil liberties. |
К числу этих необходимых дополнительных шагов, как известно, относится обнародование новой конституции, создание условий для проведения подлинно демократических выборов и безоговорочное соблюдение прав человека и гражданских свобод. |