They have taken active part in the recent referendum, which endorsed the draft constitution. |
Они также приняли активное участие в недавнем референдуме, который одобрил проект конституции. |
Reporters sans frontières mentioned an announced overhaul of the constitution to be submitted to Parliament in September. |
"Репортеры без границ" отмечали, что было объявлено о всестороннем пересмотре конституции, проект которой должен был быть представлен парламенту в сентябреЗ. |
This policy was crowned by the adoption of the 1962 constitution, only one year after gaining independence. |
Венцом такой политики стало принятие Конституции 1962 года, т.е. всего лишь через год после получения независимости. |
Sovereignty is exercised as stipulated in the constitution of the State. |
Суверенитет осуществляется в соответствии с положениями Конституции государства. |
This is clearly stated in article 166 of the constitution, where the right to litigation is guaranteed to all. |
Об этом четко говорится в статье 166 Конституции, которая гарантирует право каждого на судебный процесс. |
Article 181 of the constitution determines what circumstances may lead to suspension. |
Статья 181 Конституции определяет обстоятельства, при которых может наступать соответствующая приостановка. |
They are viewed as inhumane and constitute a form of exploitation that runs contrary to the Kuwaiti constitution and laws. |
Эти виды труда рассматриваются как бесчеловечные и представляют собой форму эксплуатации, которая противоречит Конституции и законам Кувейта. |
The Kuwaiti constitution contains a full section with 12 articles underscoring the principle of the independence of the judiciary. |
В Конституции Кувейта содержится целый раздел из 12 статей, в которых подчеркивается принцип независимости судебной власти. |
Against this background, the Kuwaiti constitution underscores the importance of human rights, giving them due attention and respect. |
В этой связи в Конституции Кувейта подчеркивается значимость прав человека и им уделяется должное внимание и уважение. |
Article 50 of the constitution underlines the separation between the Powers. |
В статье 50 Конституции подчеркивается принцип разделения властей. |
Article 7 of the constitution underscores this principle. |
Статья 7 Конституции подчеркивает этот принцип. |
Reference has been made earlier also to article 7 of the constitution on the principles of justice and equality. |
Ранее уже делалась ссылка на статью 7 Конституции в отношении принципов справедливости и равенства. |
These values and standards may be enshrined in the constitution or other appropriate legislation. |
Эти ценности и стандарты могут быть закреплены в конституции или иных соответствующих законодательных актах. |
Important elements of the paper have been incorporated into the new draft constitution. |
Важные элементы этого документа были включены в проект новой конституции. |
The observer for Bhutan provided updated information on the proposed new constitution. |
Наблюдатель от Бутана сообщил обновленную информацию о предлагаемой новой Конституции. |
2.2 The province of Ontario's system of separate school funding originates with provisions in Canada's 1867 constitution. |
2.2 Действующая в провинции Онтарио система финансирования отдельных школ основана на положениях Конституции Канады 1867 года. |
It is a bit like a constitution. |
В некотором роде она подобна конституции. |
We also recall how he brazenly supported the coup d'état against the President and the constitution of Venezuela. |
Мы помним также и о том, как он беззастенчиво поддержал государственный переворот, направленный против президента и конституции Венесуэлы. |
It was laughable for the representative of a country without a constitution to lecture another. |
Смешно, когда представитель страны, не имеющей конституции, начинает поучать других. |
Such a political process presupposes clear respect for the constitution by all parties. |
Такой политический процесс подразумевает четкое соблюдение всеми сторонами конституции страны. |
Our next political challenge is the review of the constitution within agreed mechanisms stipulated in its charter. |
Нашей следующей политической задачей является пересмотр конституции в рамках согласованных механизмов, предусмотренных в ней. |
Consultations with Afghans will be crucial for a draft constitution and important for national reconciliation. |
Проведение консультаций с афганцами будет иметь решающее значение для проекта конституции и важное значение для национального примирения. |
Technical revision needs to be backed by genuine political negotiation on key issues aimed at making the constitution a genuinely workable national framework document. |
Необходимо, чтобы технический пересмотр подкреплялся реальными политическими переговорами по ключевым вопросам, целью которых стало бы придание конституции характера поистине действенного рамочного документа, регулирующего жизнь государства. |
The interpretation of a state's constitution falls exclusively within the domain of that state's own court system. |
Толкование конституции штата является исключительной прерогативой судебных органов штата. |
The Congolese people voted overwhelmingly and in accordance with democratic norms in favour of the draft constitution. |
В соответствии с демократическими нормами народ Конго подавляющим большинством проголосовал за проект конституции. |