Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
The provision of Article 5 of the Constitution sets the legal framework which deals with the respect of Human Rights. Положения статьи 5 Конституции устанавливают правовые рамки обеспечения уважения прав человека.
The amendment of that provision of the Constitution is not being envisaged in the short term. Это положение Конституции не планируется менять в краткосрочной перспективе.
This law is based on the Constitution and does not interfere with the right of inviolability of one's home. Этот закон основан на положениях Конституции и не нарушает права на неприкосновенность жилища.
Sierra Leone will continue to ensure the promotion and protection of human rights guaranteed in its Constitution. Сьерра-Леоне будет по-прежнему обеспечивать поощрение и защиту прав человека, гарантированных в ее Конституции.
The 2010 Constitution provides the basis for the direct application and invocation of treaties or conventions ratified by Kenya. В Конституции 2010 года предусматривается прямое применение и использование договоров и конвенций, ратифицированных Кенией.
We have secured fundamental rights and liberties in our country's Constitution. Мы закрепили фундаментальные права и свободы в Конституции страны.
Article 37 of the Constitution explicitly emphasizes the principle of innocence. В статье 37 Конституции недвусмысленно подчеркивается принцип презумпции невиновности.
Article 159 of the Constitution envisages the judicial system as the only responsible body to which complaints are to be addressed. Статья 159 Конституции признает судебную систему единственной ответственной структурой, куда должны подаваться жалобы.
The Sudan is recognized in its Constitution as a multicultural, multilingual, multiracial, multi-ethnic and multi-religious country. Согласно своей Конституции Судан является многокультурной, многоязычной, многорасовой, многоэтничной и многоконфессиональной страной.
Further protection by way of judicial review against governmental actions on constitutional grounds is accorded under Article 128 of the Federal Constitution. Статья 128 Федеральной конституции обеспечивает дополнительную защиту в форме судебного рассмотрения действий государственных органов на основе соответствующих положений Конституции.
The round table contributed to creating momentum among stakeholders towards implementing outstanding provisions of the Constitution. Обсуждение за круглым столом способствовало мобилизации заинтересованных участников на осуществление оставшихся положений Конституции.
In November 2011, the Ministry of Justice circulated official copies of the Transitional Constitution to relevant Government bodies. В ноябре 2011 года министерство юстиции направило официальные экземпляры Временной конституции соответствующим правительственным органам.
President Talabani submitted the draft law to the Council of Representatives on 3 November in accordance with article 60 of the Constitution. Этот законопроект был З ноября представлен Президентом Талабани в соответствии со статьей 60 Конституции Совету представителей.
Approval by the Constituent Assembly of the interim Constitution will be the beginning not the end, of a process. Утверждение Учредительным собранием временной конституции станет начальным, а не завершающим этапом процесса.
In order to guarantee the rights and freedoms recognized in this Constitution, the Office of the National Commissioner for Human Rights was established. Для обеспечения прав и свобод, провозглашенных в настоящей Конституции, учреждается управление Национального уполномоченного по правам человека.
Ecuador's Constitution recognizes the rights of nature. Права природы признаются в Конституции Эквадора.
Article 11.2 of the Constitution guarantees equality for all and provides that all discrimination will be punishable by law. Статья 11.2 Конституции гарантирует равенство для всех и постановляет, что любая дискриминация карается законом.
The legal system to protect human rights in Cuba is not limited to the provisions set out in the Constitution. Система юридической защиты прав человека на Кубе не ограничивается соответствующими формулировками в ее Конституции.
Such a motion would also appear to be inconsistent with the Federation Constitution. Как представляется, такое решение также не соответствует положениям Конституции Федерации.
The National Assembly had been dissolved in 2011 in accordance with the provisions of the Constitution. Национальное собрание было распущено в 2011 году в соответствии с положениями Конституции.
It would subsequently be ratified by the Emir of Kuwait, in accordance with article 79 of the Constitution. Затем он будет ратифицирован Эмиром Кувейта в соответствии со статьей 79 Конституции.
Access to higher education was available to all citizens, regardless of racial origin or ethnic group, as established in the Constitution. Согласно Конституции высшее образование доступно всем гражданам без различия расы или национальности.
Article 42 of the Constitution guaranteed all citizens the right to vote and to stand for election. Статья 42 Конституции гарантирует всем гражданам право участвовать в голосовании и баллотироваться на выборах.
The most recent amendment to the Constitution had provided additional guarantees to enhance the promotion of human rights. Последняя поправка к Конституции устанавливает дополнительные гарантии, способствующие поощрению прав человека.
Myanmar fully recognizes the need to make improvements to the Constitution gradually, in accordance with the relevant provisions. Мьянма полностью осознает необходимость постепенного приведения Конституции в соответствие с поправками к ней.