Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
The Commission encourages the Government of Timor-Leste to continue to build on its human rights achievements and to ensure that all legislation adopted is consistent with the democratic constitution and international human rights standards. Комиссия призывает правительство Тимора-Лешти наращивать его достижения в области прав человека и гарантировать, чтобы все принимаемое законодательство соответствовало демократической Конституции и международным нормам, касающимся прав человека.
The recent developments, with the success of the referendum on the constitution and the good preparations for the general elections on 30 June, are cause for real optimism. Последние события, в том числе успешное проведение референдума по Конституции и эффективная подготовка к всеобщим выборам 30 июня, служат поводом для подлинного оптимизма.
Mozambique was a one-party State from independence in 1975 until 1990, when a new constitution was adopted, creating a multiparty system with a separation of powers. Мозамбик представлял собой однопартийное государство со времени обретения независимости в 1975 году и до принятия в 1990 году новой конституции, положившей начало многопартийной системе с разделением власти.
A revised draft constitution, which would have shifted powers from the President to Parliament, has been deferred to the new legislature, since consensus could not be reached on the final version. Обсуждение пересмотренного проекта конституции, предполагающего передачу полномочий от президента парламенту, было отложено до тех пор, пока не будет избран новый законодательный орган, так как по окончательному варианту не удалось достичь консенсуса.
Steady progress has been made in a number of areas pertaining to upholding the existing constitution, investigation into alleged abuses of human rights, maintaining the independence of the judiciary and preparatory work for the return of Fiji to parliamentary democracy. А настоящее время наблюдается неуклонный прогресс в ряде областей, относящихся к соблюдению существующей Конституции, расследованию предполагаемых нарушений прав человека, сохранению независимого статуса судейского корпуса и к подготовительной работе по возвращению Фиджи к парламентской демократии.
The Government of Southern Sudan National Assembly in Juba informed the mission of its interim constitution and the freedom of expression it was nurturing in southern Sudan. However, both parties also voiced concern over the number of pressing challenges jeopardizing full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Национальная ассамблея правительства Южного Судана в Джубе информировала миссию о своей временной конституции и о том, что она выступает за свободу слова в Южном Судане. Однако обе стороны также высказали озабоченность по поводу ряда насущных проблем, которые ставят под угрозу полное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения.
The Commission has agreed on its by-laws, established three subcommittees for Writing, Researching and Drafting, and is now at work on a draft constitution. Комиссия утвердила свои уставные нормы, создала три подкомитета для подготовки письменного текста, проведения научных исследований и подготовки законопроекта и в настоящее время работает над проектом Конституции.
For this purpose, Commission members have requested, through the media, public inputs and have participated in national and international seminars on the future constitution of the country. С этой целью члены Комиссии обратились через средства массовой информации за поддержкой со стороны населения и приняли участие в национальных и международных семинарах, посвященных будущей конституции страны.
Deliberate and determined efforts should be augmented to deal with the extreme violence and replace it with democracy and the rule of law, which we hope the political negotiations on the constitution will also address. Необходимо расширять целенаправленные и планомерные усилия для борьбы с крайним насилием и замены ее демократией и правопорядком, и мы надеемся, что и эту проблему удастся решить в ходе политических переговоров по конституции.
The Secretary-General's report signals the growing difficulties that the Special Representative is facing in exercising his mandate after Kosovo's declaration of independence and the entry into force of its constitution. В докладе Генерального секретаря указывается на те растущие трудности, с которыми его Специальный представитель сталкивается в осуществлении своего мандата после объявления Косово своей независимости и вступления в силу конституции страны.
For their part, they expressed concern that the constitution would not address their specific needs, in particular regarding the lack of democratic mechanisms for the election of provincial and local authorities. Со своей стороны они выразили озабоченность, что в конституции не будут учтены их конкретные потребности, в частности в отношении отсутствия демократических механизмов выборов провинциальных и местных властей.
Afghanistan has now entered the most critical juncture in the peace process - the draft constitution was released on 3 November and preparations for the Constitutional Loya Jirga and the start of the electoral registration exercise are under way. Афганистан в настоящее время находится на самом критическом этапе мирного процесса - проект конституции был обнародован 3 ноября и идет подготовка к созыву конституционной Лойя джирги и началу регистрации избирателей.
In particular, they were concerned about the present draft of the constitution, which in their view did not provide sufficiently explicit guarantees for women's rights, and they called upon the international community to pay close attention to the matter. В частности, они выразили озабоченность по поводу нынешнего проекта конституции, который, по их мнению, не дает достаточно ясных гарантий соблюдения прав женщин, и призвали международное сообщество уделить пристальное внимание этому вопросу.
Article 103 must be seen in connection with Art. 25 and with the character of the Charter as the basic document and 'constitution' of the international community. Статью 103 необходимо рассматривать во взаимосвязи со статьей 25 и с характером Устава как основного документа и "конституции" международного сообщества.
The Transitional Government and CNDD-FDD (Nkurunziza) accepted the decisions of the mini-summit regarding the need to draft a new constitution, some issues relating to post-war management and power-sharing, and full support to AMIB. Переходное правительство и НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза) согласились с решениями мини-саммита в отношении необходимости разработки новой конституции, некоторых вопросов, касающихся послевоенного управления и разграничения полномочий, и оказания полной поддержки АМВБ.
Provisions to protect women and girls from forced and early marriages, incarceration and all forms of gender-based violence, including domestic violence, should be enshrined in the new constitution. В новой конституции следует закрепить положения о защите женщин и девочек от принудительных и заключаемых в раннем возрасте браков, заточения в тюрьмы и от всех форм насилия по признаку пола, включая бытовое насилие.
An estimated 178,000 Afghans, of whom more than 33,700, or 19 per cent, were women, participated in over 556 public consultations on the draft constitution organized by the secretariat. Приблизительно 178000 афганцев, из которых 33700 человек, или 19 процентов, составляли женщины, участвовали в работе более 556 консультаций для общественности по проекту конституции, организованных секретариатом.
The Committee has also called for each province to elect two women representatives to the lower house of Parliament, the Wolesi Jirga, rather than one, as provided in the draft constitution. Комитет также призвал каждую провинцию избрать двух женщин-представителей в нижнюю палату парламента, Волеси джирга, вместо одной женщины-представителя, как предусмотрено в проекте конституции.
The next key steps - addressing the future of the Maoist army personnel and drafting the new constitution - will be extremely difficult to achieve without a greater degree of political cooperation and a common vision. Следующие важнейшие шаги - это рассмотрение вопроса о будущей судьбе военнослужащих маоистской армии и подготовка проекта новой конституции - будут чрезвычайно трудными в отсутствии более высокого уровня политического сотрудничества и общего видения.
Let me add that Austria was indeed encouraged by the positive developments in the peace process that had taken place over the first three months of this year, including progress made on the process of drafting a constitution. Позвольте мне добавить, что Австрию искренне радует положительная динамика развития мирного процесса, которая наблюдалась в первые три месяца текущего года, включая успехи в работе над проектом конституции.
A country cannot truly attain sovereignty or achieve a lasting peace unless it instils confidence in its own institutions with respect to the rule of law and a unifying constitution, and unless it delivers basic needs. Государство не сможет стать действительно суверенным или добиться прочного мира, если оно не сумеет обеспечить веру в свои институты в отношении верховенства права и единой конституции и удовлетворение основных потребностей населения.
Despite the recent political developments, we are encouraged by the Maoist party's assurances of its commitment to the peace process, including continued participation in the drafting of the constitution. Несмотря на политические события последнего времени, нас обнадеживают заверения маоистской партии в ее приверженности мирному процессу, в том числе дальнейшему участию в разработке конституции.
In the Government's view, the purpose of these negotiations was not to achieve transitional power-sharing arrangements but to agree on a new constitution and an electoral commission. По мнению правительства, цель этих переговоров должна заключаться не в выработке промежуточных договоренностей о разделе власти, а в достижении согласия относительно новой конституции и избирательной комиссии.
The time frame for elections could be within a few months of an agreement on a constitution, but the withdrawal of all uninvited foreign forces would be a prerequisite to the completion of the proposed political process. Выборы можно было бы провести в течение нескольких месяцев после достижения договоренности относительно конституции, однако вывод всех неприглашенных иностранных войск будет одним из предварительных условий для завершения предлагаемого политического процесса.
Like a constitution, it is a firm foundation, a permanent document providing order, stability, predictability and security, all based on the rule of law. Подобно любой конституции, она представляет собой прочную основу, долговременный документ, обеспечивающий порядок, стабильность, предсказуемость и безопасность, причем все из них основываются на идее законности.