| The country drafted a new constitution and elected constituent assembly members. | В стране был разработан проект новой конституции и избраны члены Учредительной ассамблеи. | 
| Palau has been self-governing since the adoption of its constitution in 1980. | С 1980 года, после принятия конституции, Палау имеет статус самоуправляющейся территории. | 
| The Supreme Council of Justice and the status of judges are also provided for in the constitution. | Высший судебный совет и статус судей также предусмотрены в Конституции. | 
| Under its constitution, the CNMI is governed by a popularly elected Governor, Lieutenant Governor, and bicameral legislature. | Согласно конституции, управление ССМО осуществляют всенародно избранные губернатор, вице-губернатор и двухпалатный законодательный орган. | 
| The Assembly is currently debating a draft constitution, which is expected to be finalized and promulgated by the end of 1994. | В настоящее время Ассамблея обсуждает проект конституции, который, как ожидается, будет окончательно разработан и опубликован к концу 1994 года. | 
| At this juncture, let me turn to another aspect of the Government's objectives: the drafting of a firm and enduring constitution. | На этом позвольте мне обратиться к другому аспекту задач правительства - подготовке проекта добротной и долговечной конституции. | 
| Towards this end, a National Convention has been meeting since the beginning of last year to draft a new constitution. | С целью подготовки проекта новой конституции Национальная конвенция проводила заседания с начала прошлого года. | 
| Because of the separation of powers envisaged in the new constitution, the judiciary will be the ultimate guardian of fundamental rights. | Вследствие разделения властей, что предусмотрено в новой конституции, правосудие будет основным гарантом фундаментальных прав. | 
| That purpose was enshrined in his country's new constitution, which also provided for the primacy of international law over domestic law. | Эта цель была отражена в новой конституции Румынии, которая также предусматривает примат международного права над национальным. | 
| The interim constitution provided for universal suffrage, which eliminated all forms of discrimination. | Во временной конституции закреплен принцип всеобщего голосования, при помощи которого ликвидируются все формы дискриминации. | 
| We have peacefully exercised our right of self-determination through a referendum and with the adoption of a constitution. | Мы мирно осуществили наше право на самоопределение на основе референдума и принятия конституции. | 
| In the course of negotiations, there have been demands for a separate Afrikaner State to be provided for in the constitution. | В ходе переговоров высказывались требования о том, чтобы предусмотреть в конституции создание отдельного государства африканеров. | 
| In their view, a constitution agreed on in such a manner would then be put to a national referendum for approval. | По их мнению, по согласованной таким образом конституции для ее одобрения необходимо будет провести национальный референдум. | 
| A bill of fundamental human rights and an independent judiciary were to be entrenched in the new constitution. | В новой конституции также должен быть усилен законопроект об основных правах человека и независимом судопроизводстве. | 
| The CSCE was launched more than 20 years ago with the Helsinki Final Act of 1975 as its founding political constitution. | СБСЕ возникло более 20 лет тому назад наряду с хельсинкским Заключительным актом 1975 года в качестве его уставной политической конституции. | 
| There have also been agreements on the constitution for the transitional period and on the electoral bill. | Были также достигнуты соглашения о конституции на переходный период и о билле о выборах. | 
| This was achieved by resolving the conflict in Cambodia, drafting the new constitution and restoring the monarchy. | Это было достигнуто путем урегулирования конфликта в Камбодже, разработки новой конституции и восстановления монархии. | 
| With respect to political programmes, Ethiopia has launched the final phase of the transition period with work on drafting a constitution. | Что касается политической программы, то Эфиопия начала заключительный этап переходного периода с разработки проекта конституции. | 
| In Uganda, as part of the restoration of democratic civilian rule, the Constitutional Commission has already produced a draft constitution. | В Уганде, как составной элемент восстановления демократического гражданского правления, Конституционная комиссия уже разработала проект конституции. | 
| Thus, a referendum will be held in 1994 on the adoption of the new constitution. | Так, в 1994 году состоится референдум по вопросу о принятии новой конституции. | 
| The conference prepared a report and a draft constitution which was presented to General Abacha on 27 June 1995. | Конференция подготовила доклад и проект конституции, который был представлен генералу Абаче 27 июня 1995 года. | 
| The National Convention, which was currently in session in Yangon, was continuing its work on a draft national constitution. | Так, на проходящей сейчас в Янгоне сессии Народного собрания продолжается разработка проекта национальной конституции. | 
| At this juncture, let me turn to another facet of the Government's political objective: the drafting of a firm and enduring constitution. | А сейчас позвольте мне перейти к еще одной грани политического курса правительства - разработке четкой и прочной конституции. | 
| Towards this end, a National Convention has been meeting since the beginning of 1993 to draft a new constitution. | С этой целью с начала 1993 года для разработки новой конституции заседает Народное собрание. | 
| As I have mentioned before, the society that would emerge from this constitution will be a multi-party democratic society. | Как я уже упоминал ранее, общество, построенное на этой конституции, будет многопартийным демократическим обществом. |