Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
For that reason, he was curious to know how much civil society would be called upon to participate in the drafting of a permanent constitution for the country. И поэтому ему было бы любопытно узнать, в какой мере гражданское общество будет привлечено к участию в составлении постоянной конституции страны.
The immediate effect of the constitution's text is to oblige the State and the regions to establish specific minimum guarantees to ensure respect for the dignity of all. Текст конституции непосредственно обязывает государство и регионы предусматривать конкретные минимальные гарантии для обеспечения уважения и достоинства всех граждан.
As at the time of writing, a number of human rights norms recognized by the international community do not appear in the draft constitution. На момент составления настоящего доклада в проекте конституции не был отражен ряд норм в области прав человека, признанных международным сообществом.
Our constitution provides that everyone has the right to a life consistent with human dignity, including the right to decent housing. Согласно нашей конституции, каждый имеет право на жизнь в условиях человеческого достоинства, включая право на приемлемое жилье.
The Constituent Assembly has elected its various committees and the respective chairpersons entrusted to start the task of drafting a new constitution, mostly on the basis of consensus among major political parties. Учредительное собрание избрало различные комитеты и соответствующих председателей, которым поручена задача разработать проект новой конституции, главным образом на основе консенсуса между основными политическими партиями.
The administration was not in a position to meet the criteria specified in the Charter, namely, finalization of a constitution, referendum and elections. Администрация не смогла выполнить цели, определенные в Хартии, а именно завершить разработку конституции, провести референдум и выборы.
The party which leads the Government has a particular responsibility to strive for the political consensus required for completion of the peace process and the drafting of the new constitution. Партия, возглавляющая правительство, несет особую ответственность за достижение политического консенсуса, необходимого для завершения мирного процесса и выработки новой конституции.
The reply stated, inter alia, that the constitution and legislation of Georgia confirmed the country's territorial integrity and the inviolability of its State borders. В ответе указывается, в частности, что в конституции и законодательстве Грузии подтверждаются территориальная целостность государства и неприкосновенность его государственных границ.
President Hamid Karzai is expected to issue a decree on the process of the development of the constitution and the role of the constitutional commission. Предполагается, что президент Хамид Карзай издаст указ о процессе разработки конституции и роли Конституционной комиссии.
The competent authorities should not override constitutional provisions or undermine fundamental rights guaranteed by the constitution and international human rights standards." Компетентные органы не должны попирать положения конституции или подрывать основные права, гарантируемые конституцией и международными стандартами».
A draft constitution will be made public in September 2003, and will be discussed at the Constitutional Loya Jirga scheduled for October 2003. Проект конституции будет обнародован в сентябре 2003 года, и его обсуждение в Конституционной Лойя джирге намечено на октябрь 2003 года.
The Constitutional Drafting Commission presented a preliminary draft of the constitution, completed on 24 April, to the Constitutional Commission. Редакционный комитет Конституционной комиссии представил Конституционной комиссии предварительный проект конституции, подготовка которого была завершена 24 апреля.
The Assembly has a recommended mandate of 90 days after the swearing in of its members to draft and adopt a constitution. Собрание официально уполномочено в течение 90 дней после вступления его членов в должность осуществить разработку и принятие конституции.
We hope that these consultations will lead to the preparation of a constitution tailored to the needs and legitimate aspirations of the East Timorese people. Надеемся, что эти консультации приведут к подготовке такой конституции, которая будет отвечать нуждам и законным чаяниям восточнотиморского народа.
On 1 November 2001, a Transitional Government was established on the basis of the Arusha Agreement and following the provisions in the transitional constitution. 1 ноября 2001 года на основе Арушского соглашения и в соответствии с положениями временной конституции было создано переходное правительство.
The initial report on a constitution includes these (draft) provisions: В первоначальном докладе о конституции содержатся эти положения (проект):
In this regard, the Summit notes that the joint sitting of the National Assembly and Senate has passed a draft constitution which addresses this eventuality. В этой связи участники Встречи принимают к сведению принятие на совместном заседании Национального собрания и сената проекта конституции, в котором предусматривается такая возможность.
Meanwhile, UNTAET is making sure that the election for the Constituent Assembly to prepare a constitution for an independent and democratic East Timor is free, fair and orderly. Тем временем ВАООНВТ стремится обеспечить, чтобы выборы в Учредительное собрание для подготовки конституции независимого и демократического Восточного Тимора были свободными, честными и хорошо организованными.
It therefore reaffirms its profound conviction that the most rational formula for resolving the crisis in Haiti is to achieve political peace and stability while strictly respecting of the country's constitution. Поэтому мы подтверждаем нашу глубокую убежденность в том, что наиболее рациональной формулой для урегулирования кризиса в Гаити представляется достижение политического мира и стабильности при строгом соблюдении положений конституции страны.
It is not at this stage anticipated that a referendum will be held to ratify the constitution, since the elected constituent assembly will carry full democratic legitimacy. На данном этапе не предполагается проведение референдума для ратификации конституции, поскольку избранное учредительное собрание будет обладать полной демократической легитимностью.
We are particularly pleased to note the significant progress has been made in Afghanistan, where women were very much involved in the formulation of a new national constitution. Мы особенно рады отметить значительный прогресс, достигнутый в Афганистане, где женщины приняли самое деятельное участие в составлении новой национальной конституции.
Under article 69 of its constitution, aliens and stateless persons have the same rights and duties as Azerbaijani citizens, unless otherwise specified by the law. В соответствии со статьей 69 конституции иностранцы и апатриды имеют те же права и обязанности, что и граждане Азербайджана, если в законодательстве не имеется иных положений.
In this respect, the Government reported that distinctions between nationals and non-nationals cannot be made in violation of the principle of equality before the law enshrined in the constitution. В этой связи правительство сообщило, что различия между гражданами и негражданами не могут проводиться в нарушение принципа равенства перед законом, закрепленного в конституции.
An attempt to address that issue in the draft of the new constitution had been defeated, and the crippling claw-back provision remained in place. Попытка решить данный вопрос в проекте новой конституции потерпела неудачу, и одиозное дискриминационное положение на этот счет осталось в силе.
In spite of the rejection of the draft constitution, the Government fully intended to continue its efforts to carry out reforms aimed at increasing women's participation in Parliament. Несмотря на то что проект Конституции был отклонен, правительство преисполнено решимости продолжить свои усилия по проведению реформ, направленных на увеличение представительства женщин в парламенте.