| Even the newly revised Constitution still concentrated on discrimination in general. | Примечательно, что в новом пересмотре Конституции основное внимание уделяется вопросам дискриминации в целом. |
| The Constitution provided that criminal defendants should receive a fair, open and public trial. | В Конституции закреплено, что обвиняемые по уголовным делам должны иметь доступ к справедливому, открытому и публичному судебному разбирательству. |
| The enforcement provisions of the Constitution have been utilized. | В Ямайке имели место случаи применения положений Конституции, обеспечивающих соблюдение различных законов. |
| The Constitution also recognizes all languages spoken in Nepal as national languages. | В Конституции признается также, что все существующие в Непале языки имеют статус национальных. |
| The 1967 Constitution concentrated executive powers in the President. | По конституции 1967 года исполнительная власть была сконцентрирована в руках президента. |
| The Constitution also enshrines gender equality as it embraces the principle of equality and non-discrimination. | В конституции также зафиксировано равенство между мужчинами и женщинами, поскольку в нем воплощен принцип равенства и отсутствия дискриминации. |
| The commission assigned that task has just finished the draft Constitution. | Комиссия, назначенная для выполнения этой задачи, только что завершила работу над проектом конституции. |
| The Constitution was completed in 1960 after six years of debate and drafting. | Разработка конституции завершилась в 1960 году по прошествии шести лет обсуждений и работы над ее проектом. |
| The Constitution may not be suspended. | Действие Конституции не может быть приостановлено ни при каких обстоятельствах. |
| In 1971 the Constitution Amendment Act was passed. | В 1971 году был принят Закон о поправке к Конституции. |
| Malawi's Constitution guaranteed gender equality. | ЗЗ. В конституции страны гарантируется равенство людей независимо от пола. |
| This independent administrative body was established by the Constitution. | Этот независимый административный орган учрежден на основании статей 182 и послед. Конституции. |
| The Constitution banned impunity even for officials who committed human rights violations. | В конституции содержатся положения, направленные против безнаказанности, в том числе должностных лиц, совершивших нарушения прав человека. |
| The Constitution of Ecuador contains important provisions on science and technology and related subjects. | В Политической конституции Эквадора содержатся важные положения, касающиеся науки и техники, а также смежных тем. |
| The Constitution also recognizes unpaid household work as productive labour. | Следует также отметить, что в новой Конституции неоплачиваемая работа по дому признается производительным трудом. |
| She wondered whether the Constitution indicated which legal regime took precedence in cases of conflict. | Она спрашивает, указывается ли в Конституции, какая из этих правовых систем имеет преимущественную силу по отношению к другой в случае возникновения противоречия между ними. |
| The new Constitution significantly contains a bill of rights. | В новой Конституции содержится довольно много положений из Билля о правах. |
| 1996 Judges Conference on the framework of the South African Constitution. | В качестве делегата принимала участие в Конференции судей, посвященной основам конституции Южной Африки. |
| Advertisements must respect the Constitution and the law. | В рекламных объявлениях должно соблюдаться уважение к Конституции и законам. |
| Customary law always applies unless it is inconsistent with the 1995 Constitution. | Нормы обычного права применяются всегда, если только они не расходятся с положениями Конституции 1995 года. |
| The first was a new Constitution in 1994. | Первой из них явилось провозглашение в 1994 году новой Конституции. |
| Personal laws allowing inequality contravened both the Constitution and the Convention. | Персональные законы, допускающие неравенство, противоречат как Конституции, так и Конвенции. |
| The 1994 Constitution provided for both dualism and monism. | В Конституции 1994 года предусматривается как дуализм, так и монизм. |
| Portugal amended its Constitution to make the provision of family planning a State obligation. | В Португалии была внесена поправка к Конституции с целью предусмотреть в ней обязанность государства в области планирования семьи. |
| The Constitution does not however define special interests. | При этом в Конституции не даётся определения понятию "специфических интересов". |