Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
At the same time, we must continue with the political process within the framework of the Djibouti Agreement and draft a permanent constitution for the country. Одновременно с этим мы должны продолжать политический процесс в рамках Джибутийского соглашения и разработать проект постоянной конституции для этой страны.
In early 2009, the new draft constitution was in the process of being finalized for public consultation and discussion with the United Kingdom later in the year. В начале 2009 года работа над проектом новой конституции находилась в стадии завершения; ее окончание позволит провести консультации с общественностью и обсуждения с Соединенным Королевством на более позднем этапе в этом же году2.
He asked the delegation to report to the Committee on the findings of the committee of experts and specialists formed to draft a permanent constitution (para. 72). Он просит делегацию сообщить Комитету заключения комитета экспертов и специалистов, созданного для составления постоянной конституции (пункт 72).
The hearings were on systems of government, basic rights and other issues to be included in the constitution. В ходе слушаний обсуждались вопросы, касающиеся системы управления и основных прав, и другие вопросы, которые будут оговорены в Конституции.
The Assembly will meet from 15 September 2001, with a target of 90 days in which to draft a constitution. Собрание начнет свою работу 15 сентября 2001 года, и перед ним будет поставлена задача подготовить проект конституции в течение 90 дней.
There is no alternative, in our view, to a political settlement that reconciles all parts of the Haitian population within the legal framework of their own constitution. По нашему мнению, не может быть альтернативы политическому урегулированию, которое примирило бы все слои гаитянского населения в законных рамках его собственной конституции.
At the Peace Process Consultative Committee meeting held on 25 February 2004, the Papua New Guinea Government provided the Bougainvillean leaders with its comments on the second draft of the Bougainville constitution. На заседании Консультативного комитета по мирному процессу, состоявшемся 25 февраля 2004 года, правительство Папуа-Новой Гвинеи и предоставило лидерам Бугенвиля свои комментарии в отношении второго проекта бугенвильской конституции.
We are also encouraged to learn that the Papua New Guinea Government and Bougainville leaders are working on the third and final draft of the Bougainville constitution. Мы также с удовлетворением узнали, что правительство Папуа-Новой Гвинеи и лидеры Бугенвиля работают над третьим, заключительным вариантом проекта конституции Бугенвиля.
We wish to highlight particularly two aspects of post-conflict reconstruction: the weapons disposal plan and the work for the approval of the future constitution. Мы хотели бы особо остановиться на двух аспектах постконфликтного восстановления: плане уничтожения оружия и работе по принятию новой конституции.
Good news is also related to talks between the national Government and Bougainville leaders on the finalization of the third draft of the Bougainville constitution. Также поступают позитивные новости о переговорах между национальным правительством и бугенвильскими лидерами о завершении подготовки третьего проекта бугенвильской конституции.
We encourage the parties to proceed in a timely manner with the approval of the constitution, which will mark an important step towards autonomy. Мы призываем стороны своевременно перейти к утверждению конституции, что станет важным шагом на пути к утверждению автономии.
The President, under the draft constitution, will be a ceremonial head of State who will act on the advice of the Prime Minister and the Cabinet of ministers. Президент согласно проекту конституции будет церемониальным главой государства, который будет действовать по усмотрению премьер-министра и кабинета министров.
The new draft constitution states that any person permanently resident in Sri Lanka for six years before its promulgation will get citizenship. В новом проекте конституции говорится, что гражданство получит любое лицо, постоянно проживавшее в Шри-Ланке в течение шести лет до опубликования конституции.
Proposals for strengthening the constitutional safeguard of the freedom of expression were referred to the Parliamentary Select Committee and have already been incorporated in the draft constitution. Предложения об укреплении конституционной гарантии свободы слова были направлены в Специальный парламентский комитет и уже включены в проект конституции.
It is therefore only natural that small islands should have particular interest in matters concerning the ocean and to the law of the sea - its constitution. Поэтому вполне естественным является то, что малые островные государства проявляют особый интерес к вопросам, касающимся океана и морского права - их конституции.
As in the aftermath of other conflicts, the United Nations should assist in developing a constitution, training civil servants and conducting free and fair elections. Как и после других конфликтов, Организации Объединенных Наций следует оказать помощь в разработки конституции, подготовке гражданских служащих и проведении сводных и справедливых выборов.
In the end, this continued strong commitment saw the required amendment to the Papua New Guinea constitution to effect the Bougainville peace process overwhelmingly supported by the national parliament. В конечном итоге, такая неизменная и решительная приверженность привела к тому, что поправка к Конституции Папуа-Новой Гвинеи, необходимая для осуществления мирного процесса в Бугенвиле, получила поддержку подавляющего большинства в национальном парламенте.
Drafting of Swaziland's national constitution, which was in its final stages following wide consultation, had taken due account of those meetings. Свазиленд должным образом учел результаты работы этих форумов при подготовке своей конституции, которая в настоящее время почти завершена и является предметом широких консультаций.
Subsequent to the failed attacks, the Government took measures to capture the perpetrators and bring them to justice, in strict observance of our constitution and domestic laws. После неудавшихся нападений правительство приняло меры по поимке преступников и привлечению их к ответственности при строгом соблюдении нашей конституции и внутренних законов.
On our part, the rights of the child are enshrined in our constitution as the guiding principle when it comes to issues pertaining to children. В нашей стране права ребенка закреплены в конституции, содержащей руководящие принципы в отношении защиты интересов детей.
To shed more light on the nature of the democratic regime in Kuwait, reference should be made to the explanatory note attached to the constitution. Для более полного понимания характера демократического режима в Кувейте необходимо обратиться к объяснительной записке, прилагаемой к Конституции.
The constitution, in article 14, clearly states that the State is responsible for the patronage of science, literature, the arts and scientific research. Статья 14 Конституции четко указывает, что государство несет ответственность за попечительство науки, литературы, искусства и научных исследований.
Article 15 of the constitution stipulates that the State shall be responsible for public health, disease prevention and treatment of disease and epidemics. В статье 15 Конституции говорится, что государство несет ответственность за здравоохранение, профилактику и лечение болезней и борьбу с эпидемиями.
In Indonesia, UNDP backed two key governance initiatives - the amendment of the constitution and direct presidential elections - and has been asked to mobilize international support for the 2004 general elections. В Индонезии ПРООН оказала поддержку в реализации двух важных инициатив в области управления - поправка к конституции и прямые президентские выборы; кроме того, в организацию поступали просьбы о мобилизации международной поддержки для проведения всеобщих выборов в 2004 году.
The provisions of the Danish constitution on civil rights also serve to safeguard the right of everyone to enjoy the benefits of scientific progress and its applications. Положения Конституции Дании по правам человека служат также для защиты права каждого на использование преимуществ научного прогресса и их применение.