The South African Government and ANC intended to legislate the draft interim constitution by November at the latest. |
Правительство Южной Африки и АНК намерены принять проект временной конституции не позднее ноября. |
It stresses the need for a constitution and an electoral law which take into account agreed CSCE principles. |
Он подчеркивает необходимость принятия конституции и закона о выборах, в которых учитываются одобренные СБСЕ принципы. |
For its part, Papua New Guinea's commitment to combating racial discrimination in all its forms was enshrined in its national constitution. |
Со своей стороны он отмечает, что приверженность Папуа-Новой Гвинеи делу борьбы с расовой дискриминацией во всех ее формах отражена в ее национальной конституции. |
Every effort was being made to adopt a new constitution. |
Делается все возможное для скорейшего принятия новой конституции. |
Here again, this can work well subject to the constitution and to national circumstances. |
В этом случае система может работать при условии наличия конституции и учета национальных обстоятельств. |
In short, Nigeria observed due process, in line with the laws of the country and within the framework of its constitution. |
Короче говоря, Нигерия соблюдала все процедурные требования согласно законам страны и в рамках своей конституции. |
Turning to question (e), he said that the drafting of a new constitution had been a lengthy process for purely objective reasons. |
В отношении вопроса е) оратор говорит, что разработка новой конституции является продолжительным процессом по чисто объективным причинам. |
A draft constitution was currently being prepared and had gone through a number of versions. |
В данный момент осуществляется подготовка проекта конституции, несколько редакций которого уже создано. |
She was particularly concerned about the future of the draft new constitution, which had been described as compromised as well as precarious. |
Г-жа Шане испытывает особую обеспокоенность в связи с будущим проекта новой конституции, который был описан в качестве непрочного компромисса. |
The first was the difficulty in drafting a constitution. |
Первая проблема связана с трудностью разработки проекта конституции. |
The Committee commended the adoption of the new constitution guaranteeing the equality of men and women in all spheres of life in accordance with the Convention. |
Комитет приветствовал принятие новой конституции, гарантирующей равенство мужчин и женщин во всех сферах жизни в соответствии с Конвенцией. |
On the basis of the national consensus arrived at in the convention, the elected representatives would draw up a new constitution. |
На основе достигнутого Собранием национального консенсуса избранные представители разработают проект новой конституции. |
On 9 January 1993, the Government convened the National Convention to lay down the basic principles for the elaboration of a constitution. |
9 января 1993 года правительство созвало Национальное собрание для определения основных принципов разработки конституции. |
Unfortunately, no progress has been made with regard to the creation of a national army and the drafting of an Islamic constitution. |
К сожалению, не было достигнуто никакого прогресса в создании национальной армии и разработке исламской конституции. |
In 1974, a new constitution was drafted under which one-party rule continued. |
В 1974 году был подготовлен проект новой конституции, в котором по-прежнему предусматривался однопартийный режим правления. |
The Council would be responsible for drafting amendments to the current constitution and other legislative acts for the transitional period. |
Совет отвечал бы за разработку проектов поправок к нынешней конституции и других законодательных актов на переходный период. |
The Conference appointed 23 committees which were assigned various tasks, including the drafting of a new constitution. |
Конференцией были созданы 23 комиссии, которым было поручено выполнение различных задач, включая подготовку новой Конституции. |
The draft constitution has also recognized the freedom of conscience of every citizen. |
В проекте конституции также закреплена свобода совести граждан. |
The Agreement provides that the temporary cease-fire would last until the referendum on the constitution and the election of the president. |
Соглашение предусматривало соблюдение временного прекращения огня до проведения референдума по конституции и выборов президента. |
2.2 Each entity will continue to exist under its present constitution (amended to accommodate these basic principles). |
2.2 Каждое образование будет и далее существовать в рамках его нынешней конституции (с внесенными в нее поправками с целью учета этих основных принципов). |
The Revolution Command Council discussed the matter after the end of the war and a new draft constitution was drawn up. |
Совет революционного командования обсудил этот вопрос после окончания войны, и был составлен проект новой конституции. |
Some special programme resources funding from UNDP was allocated to cover costs of workshops on the constitution in early 1995. |
Часть средств, предоставленных ПРООН в рамках специальных ресурсов по программе, была направлена на покрытие расходов, связанных с проведением практикумов по конституции в начале 1995 года. |
Moreover, a draft constitution agreed by all those involved in civil and political life will soon be put to the vote in a referendum. |
Кроме того, вскоре будет вынесен на референдум проект конституции, согласованный сторонами общественной и политической жизни. |
The Charter is expected to form part of the national constitution. |
Ожидается, что Хартия станет составной частью национальной конституции. |
The question of the Charter's specific status in relation to the national constitution is still a matter of debate within the Coalition. |
Вопрос о конкретном статусе Хартии по отношению к национальной конституции по-прежнему обсуждается в рамках Коалиции. |