The elements among insurgents that renounce violence, respect justice, equality, freedom and tolerance and declare loyalty to Afghanistan's constitution should continue to be engaged politically in the reconciliation process. |
Следует продолжать подключать к процессу примирения на политической основе мятежные элементы, которые готовы отказаться от насилия, уважать принципы справедливости, равенства, свободы и терпимости и заявить о своей лояльности по отношению к конституции Афганистана. |
Welcomes the finalization of a new draft constitution in February 2009 and its subsequent acceptance by referendum in May; |
приветствует завершение работы над проектом новой конституции в феврале 2009 года и ее последующее принятие на референдуме в мае; |
Requests the administering Power to facilitate the process for approval of the territorial draft constitution in the United States Congress, once agreed upon by the territorial Government; |
просит управляющую державу содействовать процессу утверждения проекта конституции территории в Конгрессе Соединенных Штатов после его согласования правительством территории, |
The history of Ethiopia's constitutional development and the constitutional provisions clearly indicate the prominent position the prevention of conflicts assumed during the drafting of the constitution. |
История подготовки эфиопской Конституции и сами ее положения четко свидетельствуют о ключевой роли вопросов, касающихся предотвращения конфликтов, в процессе разработки основного закона. |
Moreover, the new constitution placed indigenous jurisdiction on an equal footing with the courts; that should ensure an equitable justice system for indigenous peoples, who had always been victims of a judicial system which tended to favour the privileged few. |
Кроме того, согласно новому тексту Конституции, судебная система коренных народов приравнивается к судам общей юрисдикции, что должно гарантировать справедливое отправление правосудия для коренного населения, которое все еще страдает от судебной системы, действующей в интересах привилегированных меньшинств. |
During the constitutional review process 2002-2004 published various manuals and publications that were used to engender the draft constitution |
В ходе процесса пересмотра Конституции в 2002 - 2004 годах выпустила различные руководства и публикации, которые были использованы при подготовке проекта Конституции. |
The United Nations Political Office for Somalia organized a seminar in Baidoa from 3 to 8 May 2006, on federalism and constitutional affairs to help members of Parliament prepare for the drafting of a new federal constitution. |
3 - 8 мая 2006 года в Байдабо состоялся организованный Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали семинар по теме «Федерализм и вопросы Конституции», направленный на оказание членам парламента помощи в разработке новой федеральной конституции. |
The Government of Southern Sudan National Assembly in Juba informed the mission of its interim constitution and the freedom of expression it was nurturing in southern Sudan. |
Национальная ассамблея правительства Южного Судана в Джубе информировала миссию о своей временной конституции и о том, что она выступает за свободу слова в Южном Судане. |
The procedural restrictions placed on the participants' right to free speech which prevents open and frank discussion on the formulation of a new constitution were reportedly another reason cited by the ceasefire group for its stance. |
Процессуальное ограничение прав участников на свободу слова, мешающее открытой и честной дискуссии по новой конституции, по сообщениям, стало еще одной причиной той позиции, которую заняла вышеуказанная группа. |
Article 31 of Romania's constitution states that each Romanian citizen has an unrestricted right to access information of general public interest which is not subject to any secrecy. |
В статье 31 Конституции Румынии указывается, что каждый гражданин Румынии имеет неограниченное право на доступ к информации, представляющей общий публичный интерес, которая не является секретной. |
The Community of Democracies congratulates the people of Afghanistan on the Presidential and provincial elections, which have demonstrated the will of Afghans to follow their democratic constitution, build democracy and democratic governance in the country. |
Сообщество демократий поздравляет народ Афганистана в связи с проведением президентских и провинциальных выборов, которые продемонстрировали волю афганцев к соблюдению своей демократической конституции, построению демократии и укреплению принципов демократического правления в стране. |
Reference to the human rights of older persons in the national submissions was most commonly found in the context of the constitution of the country. |
Упоминания о правах человека престарелых в материалах, представленных странами, чаще всего встречаются при описании конституции страны. |
In performing their duties, defence and security forces personnel shall enjoy their civil rights and fundamental freedoms as defined by the constitution of their State, subject to such limitations as are prescribed by law. |
При осуществлении своих функций личный состав сил обороны и безопасности пользуется своими гражданскими правами и основными свободами, определенными в конституции их государства, в рамках правовых ограничений. |
Issues such as the development of a new constitution, justice and reconciliation, structured management of the humanitarian crisis, and a public campaign aimed at mobilizing Somali support to the Djibouti agreement are also high on the Committee's agenda. |
Видное место в повестке дня Комитета занимают также такие вопросы, как разработка новой конституции, правосудие и примирение, структурированное урегулирование гуманитарного кризиса и проведение общественной кампании, нацеленной на мобилизацию поддержки Сомали Джибутийского соглашения. |
Article 107-117 and the 17th amendment to the constitution - These sections provide for an independent judiciary to adjudicate upon all matters presented before it, including matters relating to fundamental rights. |
Статьи 107-117 и 17-я поправка к Конституции - Эти разделы предусматривают справедливое разбирательство всех дел независимым судом, находящихся в его компетенции, включая вопросы, связанные с основными правами. |
Possible election activities in 2008 could include a nationwide voter registration update exercise, referendum on the formation of regions, a referendum on a new constitution and governorate elections. |
В 2008 году возможные мероприятия, связанные с проведением выборов, могут включать деятельность по обновлению общенациональных списков избирателей, референдум по вопросам формирования регионов, референдум по новой конституции и выборы в мухафазах. |
Following the entry into force of the Kosovo constitution, it is my assessment that UNMIK will no longer be able to perform effectively the vast majority of its tasks as an interim administration. |
После вступления в силу конституции Косово МООНК, по моему мнению, не сможет более эффективно выполнять подавляющее большинство своих задач в качестве временной администрации. |
In Ecuador, those groups will not accept the overwhelming popular support provided yesterday to President Correa's draft constitution, so we will have to invite him to come in and join the axis of evil. |
В Эквадоре подобные группировки отвергли проект предложенной президентом Корреа конституции, который вчера получил поддержку подавляющего большинства населения; так что теперь нам придется пригласить его влиться в число стран «оси зла». |
Eritrea is the only country in Africa today which is not ruled, let alone by a constitution, but even by a mere presidential decree. |
Эритрея единственная страна в Африке, где вообще отсутствует нормативно-правовая база, не говоря уже о конституции и даже обычных президентских указах. |
In 2007, it had legislated for a constitutional conference in order to bring together political parties, civil society and other key stakeholders to agree on a new constitution. |
В 2007 году было принято постановление о созыве конституциональной конференции, с тем чтобы собрать вместе политические партии, представителей гражданского общества и другие основные заинтересованные структуры для принятия новой конституции. |
Nepal was undergoing major socio-political transformations, and its legislature, one of the most inclusive in the world in terms of ethnicity, gender and geographic region, was in the process of drafting a new constitution. |
В настоящее время в Непале происходят важные социальные и политические преобразования, а его законодательный орган, который является одним из наиболее представительных в мире с точки зрения этнического происхождения, пола и географической принадлежности его членов, занимается разработкой новой конституции. |
With regard to the ongoing adoption of a new constitution and draft laws, Ecuador should take into account women's rights, in particular recommendations and voluntary commitments on gender and the eradication of violence. |
Что касается проводимой работы по принятию новой Конституции и проектов законов, то Эквадору следует учитывать права женщин, в особенности рекомендации и добровольные обязательства, касающиеся гендерных проблем и искоренения насилия. |
The preamble of the constitution aims at outlining the basic objectives of the State. |
а) Преамбула Конституции призвана изложить основные задачи государства. |
These provisions of the CPA and of the Interim constitution are strong testimonies that the State does not condone torture under any pretension nor is it a state policy to let the perpetrators go with impunity. |
Эти положения ВМС и Переходной конституции являются убедительным подтверждением того, что государство ни при каких обстоятельствах не допускает применения пыток и безнаказанности лиц, виновных в их применении. |
Just a few days ago, Turkmenistan witnessed a major political event - the adoption of the new version of its constitution, which laid down the legal basis for the development of national statehood and the further democratization of social life. |
Буквально несколько дней назад в Туркменистане произошло важнейшее политическое событие - принятие новой редакции Конституции страны, которая закрепила правовые основы развития национальной государственности и дальнейшей демократизации общественной жизни. |