Constitutional reform will lead to a new constitution and general elections within one year, if not sooner. |
Конституционная реформа приведет к принятию новой конституции и проведению общих выборов, которые состоятся в течение года или даже раньше. |
We look forward to the establishment of the Constituent Assembly after elections and to its important work on the constitution. |
Мы с интересом ожидаем создания после выборов Учредительного собрания и его важной работы над проектом конституции. |
A committee comprising representatives of the participants and the signatories to the agreement was set up to draft a transitional constitution. |
Для разработки проекта конституции на переходный период была создана комиссия, в состав которой вошли представители компонентов и образований, подписавших это соглашение. |
In August, however, the participants reached agreement on the 167 articles of the transitional constitution. |
Однако в августе участники достигли договоренности по 167 статьям переходной конституции. |
The second phase would entail committee work on issues such as the drafting of a constitution and agreements on the Somali economy. |
Второй этап будет предусматривать работу по комитетам по таким вопросам, как выработка конституции и соглашений по развитию экономики Сомали. |
The armed forces left the province, and the authorities of Bougainville began preparing a draft constitution for the future autonomous entity. |
Вооруженные силы покинули провинцию, и власти Бугенвиля приступили к подготовке проекта конституции будущего автономного образования. |
According to recent information, the preparation of the text of the constitution was virtually complete at this moment. |
По последним сведениям подготовка текста конституции к настоящему моменту практически завершена. |
The OST is 'quasi-constitutional' in that it functions like a constitution. |
ДКП носит "квазиконституционный" характер, поскольку он функционирует подобно конституции. |
The United Kingdom had stated that a vote by the people of Gibraltar on the new constitution was an act of self-determination. |
Соединенное Королевство утверждает, что голосование жителей Гибралтара по проекту новой конституции является актом самоопределения. |
In terms of access to education, the constitution makes it compulsory for the State to provide education to the Honduran population. |
В сфере образования в Конституции закреплена обязанность государства обеспечить населению Гондураса возможность получить образование. |
This situation was further aggravated in 2005, by Parliament's preoccupation with the question of a new constitution. |
Ситуация приняла еще более острую форму в 2005 году, поскольку парламент был занят рассмотрением текста проекта новой конституции. |
Hence it is difficult to offer assurances that the constitution which is currently being drafted will take a particular form. |
Поэтому давать какие-либо заверения относительно конкретного содержания разрабатываемой в настоящее время конституции весьма трудно. |
The right of expulsion may be expressly provided for in the constitution of the State. |
Право на высылку может быть прямо предусмотрено в конституции государства. |
The constitution prohibited all forms of discrimination, and was thus fully in line with the Convention. |
Согласно Конституции запрещаются все формы дискриминации, и тем самым достигается ее полное соответствие Конвенции. |
In particular, article 88 of the constitution stipulated that the Government guaranteed equality between men and women. |
В частности, согласно статье 88 Конституции правительство гарантирует равенство мужчин и женщин. |
The National Electoral Council, after approving the new constitution, had not applied the 30 per cent provision. |
Тем не менее после принятия новой Конституции Национальный избирательный совет не применял упомянутое положение о тридцатипроцентной квоте. |
The draft constitution would establish a president with significant powers and a bicameral legislature with a minimum quota for women members assured. |
Проект конституции предусматривает президента и двухпалатный законодательный орган с гарантированной минимальной квотой для женщин. |
The representative informed the Committee that a draft constitution had been published on 27 September 2002. |
Представительница информировала Комитет о том, что 27 сентября 2002 года был опубликован проект конституции. |
Above all, this Bosnia and Herzegovina has a constitution cut out to the measure of its peoples and to each and every citizen. |
Однако самое главное достижение Боснии и Герцеговины состоит в разработке конституции, отражающей интересы ее народов и каждого ее гражданина. |
On 31 May, the "Somaliland" administration carried out a referendum on a new constitution. |
31 мая администрация «Сомалиленда» провела референдум по новой конституции. |
The importance of the section addressing space in the draft treaty establishing a constitution for Europe was emphasized. |
Была подчеркнута важность раздела о космосе в проекте договора о конституции для Европы. |
In that connection, the review of the constitution and the promulgation of other necessary laws to achieve those objectives are of priority importance. |
В этой связи обзор конституции и принятие других необходимых законов для достижения этих целей имеют приоритетное значение. |
The rights of the child should be enshrined in every national constitution. |
Права ребенка должны быть воплощены в каждой национальной конституции. |
The EU ran aground two years ago when France and the Netherlands said no to the European constitution. |
ЕС сел на мель два года назад, когда Франция и Нидерланды сказали «нет» европейской конституции. |
That is the one part of the European constitution that urgently needs to be rescued. |
Это часть европейской конституции, которую надо срочно спасти. |