| Constitutional reform will lead to a new constitution and general elections within one year, if not sooner. | Конституционная реформа приведет к принятию новой конституции и проведению общих выборов, которые состоятся в течение года или даже раньше. | 
| We look forward to the establishment of the Constituent Assembly after elections and to its important work on the constitution. | Мы с интересом ожидаем создания после выборов Учредительного собрания и его важной работы над проектом конституции. | 
| A committee comprising representatives of the participants and the signatories to the agreement was set up to draft a transitional constitution. | Для разработки проекта конституции на переходный период была создана комиссия, в состав которой вошли представители компонентов и образований, подписавших это соглашение. | 
| In August, however, the participants reached agreement on the 167 articles of the transitional constitution. | Однако в августе участники достигли договоренности по 167 статьям переходной конституции. | 
| The second phase would entail committee work on issues such as the drafting of a constitution and agreements on the Somali economy. | Второй этап будет предусматривать работу по комитетам по таким вопросам, как выработка конституции и соглашений по развитию экономики Сомали. | 
| The armed forces left the province, and the authorities of Bougainville began preparing a draft constitution for the future autonomous entity. | Вооруженные силы покинули провинцию, и власти Бугенвиля приступили к подготовке проекта конституции будущего автономного образования. | 
| According to recent information, the preparation of the text of the constitution was virtually complete at this moment. | По последним сведениям подготовка текста конституции к настоящему моменту практически завершена. | 
| The OST is 'quasi-constitutional' in that it functions like a constitution. | ДКП носит "квазиконституционный" характер, поскольку он функционирует подобно конституции. | 
| The United Kingdom had stated that a vote by the people of Gibraltar on the new constitution was an act of self-determination. | Соединенное Королевство утверждает, что голосование жителей Гибралтара по проекту новой конституции является актом самоопределения. | 
| In terms of access to education, the constitution makes it compulsory for the State to provide education to the Honduran population. | В сфере образования в Конституции закреплена обязанность государства обеспечить населению Гондураса возможность получить образование. | 
| This situation was further aggravated in 2005, by Parliament's preoccupation with the question of a new constitution. | Ситуация приняла еще более острую форму в 2005 году, поскольку парламент был занят рассмотрением текста проекта новой конституции. | 
| Hence it is difficult to offer assurances that the constitution which is currently being drafted will take a particular form. | Поэтому давать какие-либо заверения относительно конкретного содержания разрабатываемой в настоящее время конституции весьма трудно. | 
| The right of expulsion may be expressly provided for in the constitution of the State. | Право на высылку может быть прямо предусмотрено в конституции государства. | 
| The constitution prohibited all forms of discrimination, and was thus fully in line with the Convention. | Согласно Конституции запрещаются все формы дискриминации, и тем самым достигается ее полное соответствие Конвенции. | 
| In particular, article 88 of the constitution stipulated that the Government guaranteed equality between men and women. | В частности, согласно статье 88 Конституции правительство гарантирует равенство мужчин и женщин. | 
| The National Electoral Council, after approving the new constitution, had not applied the 30 per cent provision. | Тем не менее после принятия новой Конституции Национальный избирательный совет не применял упомянутое положение о тридцатипроцентной квоте. | 
| The draft constitution would establish a president with significant powers and a bicameral legislature with a minimum quota for women members assured. | Проект конституции предусматривает президента и двухпалатный законодательный орган с гарантированной минимальной квотой для женщин. | 
| The representative informed the Committee that a draft constitution had been published on 27 September 2002. | Представительница информировала Комитет о том, что 27 сентября 2002 года был опубликован проект конституции. | 
| Above all, this Bosnia and Herzegovina has a constitution cut out to the measure of its peoples and to each and every citizen. | Однако самое главное достижение Боснии и Герцеговины состоит в разработке конституции, отражающей интересы ее народов и каждого ее гражданина. | 
| On 31 May, the "Somaliland" administration carried out a referendum on a new constitution. | 31 мая администрация «Сомалиленда» провела референдум по новой конституции. | 
| The importance of the section addressing space in the draft treaty establishing a constitution for Europe was emphasized. | Была подчеркнута важность раздела о космосе в проекте договора о конституции для Европы. | 
| In that connection, the review of the constitution and the promulgation of other necessary laws to achieve those objectives are of priority importance. | В этой связи обзор конституции и принятие других необходимых законов для достижения этих целей имеют приоритетное значение. | 
| The rights of the child should be enshrined in every national constitution. | Права ребенка должны быть воплощены в каждой национальной конституции. | 
| The EU ran aground two years ago when France and the Netherlands said no to the European constitution. | ЕС сел на мель два года назад, когда Франция и Нидерланды сказали «нет» европейской конституции. | 
| That is the one part of the European constitution that urgently needs to be rescued. | Это часть европейской конституции, которую надо срочно спасти. |