But wouldn't that violate the constitution? |
Но разве это не противоречит конституции? |
The United Nations should offer advisory services and technical assistance concerning the drafting of the constitution and holding direct elections or a Loya Jirga in keeping with Afghan tradition. |
Организация Объединенных Наций должна предложить консультативные услуги и техническую помощь при составлении конституции и проведении прямых выборов или лойи джирги в соответствии с афганской традицией. |
The Supreme Council has decided in favour of solving all political, social and economic problems solely within the framework of the constitution. |
Верховный совет выступил за решение всех политических и социально-экономических проблем только в рамках Конституции. |
The Government initiated political reforms that included a new constitution, a multi-party system and the beginning of a democratization process. |
З. Правительство приступило к осуществлению политических реформ, включая подготовку новой конституции, создание многопартийной системы, начался процесс демократизации. |
(b) That a future government might try to diminish the powers of the provinces in the final constitution; |
Ь) будущее правительство может попытаться ограничить полномочия провинций в окончательном варианте конституции; |
The amendments to the interim constitution were adopted by Parliament on 28 February 1994, at a session which the Mission was privileged to witness. |
Поправки к временной конституции были приняты Парламентом 28 февраля 1994 года в ходе сессии, на которой Миссии была предоставлена возможность присутствовать. |
Its clauses are reflected in the Constitutions of many countries, including the draft of the new constitution of Russia. |
Ее положения отражены в конституциях многих стран, в т.ч. в проекте новой Конституции России. |
Another important feature of the draft constitution is the fact that it recognizes the priority of international norms over strictly national norms in the field of human rights. |
Важной особенностью проекта Конституции является то, что в нем признается приоритет международных стандартов в области прав человека над собственными национальными стандартами. |
The strengthening of the agreement signed on 18 November 1993 to establish an interim constitution and to prepare for the forthcoming elections depends on this. |
От этого зависит укрепление соглашения, подписанного 18 ноября 1993 года в отношении временной конституции и подготовки к проведению предстоящих выборов. |
The Bill of Fundamental Human Rights, which constitutes an integral part of the constitution, guarantees equality of race, freedom of speech, an independent judiciary and universal franchise. |
Билль об основополагающих правах человека, который является неотъемлемой частью конституции, гарантирует расовое равенство, свободу слова, независимое судопроизводство и всеобщее избирательное право. |
We note with satisfaction the progress achieved in the Multi-party Negotiating Process on the important issues of the formation of the Transitional Executive Council and the draft interim constitution. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в многостороннем переговорном процессе по важным вопросам создания Переходного исполнительного совета и проекта временной конституции. |
We have all witnessed the successful completion of the Multi-party Negotiating Process and the conclusion of an agreement on an interim constitution and an electoral bill. |
Мы все являемся свидетелями успешного завершения многостороннего переговорного процесса и заключения соглашения относительно временной конституции и закона о выборах. |
The future Constitutional Court of South Africa will have the final jurisdiction regarding matters pertaining to the interpretation, protection and enforcement of the interim constitution at all levels of government. |
Будущий Конституционный суд Южной Африки будет являться последней судебной инстанцией по вопросам, относящимся к толкованию, защите и соблюдению временной конституции на всех уровнях управления. |
Welcoming the adoption of the constitution in accordance with the Paris Agreements on Cambodia, |
приветствуя принятие конституции в соответствии с Парижскими соглашениями по Камбодже, |
We haven't got very far with our studies of the constitution. |
Мы не особо преуспели в изучении конституции. |
The Security Council welcomes the successful completion of the multi-party negotiating process in South Africa, and the conclusion of agreements reached therein on an interim constitution and electoral bill. |
Совет Безопасности приветствует успешное завершение в Южной Африке процесса многосторонних переговоров и достижение в его рамках договоренностей в отношении временной конституции и законопроекта о выборах. |
The Government of the Sudan never, whether verbally or in writing, told the Special Rapporteur that it was working on a constitution at the present time. |
Правительство Судана никогда - ни в устной, ни в письменной форме - не сообщало Специальному докладчику о том, что в настоящее время оно ведет работу по разработке конституции. |
The Charter, like every written constitution, could certainly be adapted to changing realities through the application and interpretation of its provisions. |
Устав так же, как нормы, записанные в любой конституции, несомненно должен учитывать меняющиеся реалии через соблюдениё и толкованиё его положений. |
The constitution of the part of Kashmir occupied by Pakistan made it amply clear that any suggestion of self-determination in that region was forbidden by law. |
В конституции части Кашмира, оккупированной Пакистаном, четко говорится, что закон запрещает любые попытки самоопределения в этом районе. |
But what would occur if the draft new constitution foundered? |
Однако что произойдет, если этот проект новой конституции потерпит неудачу? |
Finally, in drafting its constitution, Ukraine should conscientiously compare each of its provisions with those of the Covenant. |
Наконец, при разработке своей конституции Украина должна добросовестно сопоставлять все положения этой конституции с положениями Пакта. |
Firstly, 13 armed groups had returned to the legal fold and were now actively engaged in the drafting of a new democratic constitution. |
Прежде всего, 13 вооруженных групп встали на путь законности и в настоящее время участвуют в разработке новой демократической конституции. |
Efforts were made to include the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into the draft National Authority Law, the equivalent of a future constitution. |
Были предприняты усилия для включения положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в проект национального закона о власти, являющегося эквивалентом будущей конституции. |
First, it was expressly mandated to adopt principles on the basis of which a democratic constitution would be drafted by the People's Assembly. |
Во-первых, перед ним, как заявлялось, стоит задача выработать принципы, на основе которых Народное собрание подготовит проект демократической конституции. |
The 23 August 1990 Declaration on Independence serves as the basis for any future constitution, the draft of which is currently being debated in Parliament. |
Основой будущей конституции, проект которой в настоящее время обсуждается в Парламенте, является Декларация о независимости от 23 августа 1990 года. |