Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitution - Конституции"

Примеры: Constitution - Конституции
But wouldn't that violate the constitution? Но разве это не противоречит конституции?
The United Nations should offer advisory services and technical assistance concerning the drafting of the constitution and holding direct elections or a Loya Jirga in keeping with Afghan tradition. Организация Объединенных Наций должна предложить консультативные услуги и техническую помощь при составлении конституции и проведении прямых выборов или лойи джирги в соответствии с афганской традицией.
The Supreme Council has decided in favour of solving all political, social and economic problems solely within the framework of the constitution. Верховный совет выступил за решение всех политических и социально-экономических проблем только в рамках Конституции.
The Government initiated political reforms that included a new constitution, a multi-party system and the beginning of a democratization process. З. Правительство приступило к осуществлению политических реформ, включая подготовку новой конституции, создание многопартийной системы, начался процесс демократизации.
(b) That a future government might try to diminish the powers of the provinces in the final constitution; Ь) будущее правительство может попытаться ограничить полномочия провинций в окончательном варианте конституции;
The amendments to the interim constitution were adopted by Parliament on 28 February 1994, at a session which the Mission was privileged to witness. Поправки к временной конституции были приняты Парламентом 28 февраля 1994 года в ходе сессии, на которой Миссии была предоставлена возможность присутствовать.
Its clauses are reflected in the Constitutions of many countries, including the draft of the new constitution of Russia. Ее положения отражены в конституциях многих стран, в т.ч. в проекте новой Конституции России.
Another important feature of the draft constitution is the fact that it recognizes the priority of international norms over strictly national norms in the field of human rights. Важной особенностью проекта Конституции является то, что в нем признается приоритет международных стандартов в области прав человека над собственными национальными стандартами.
The strengthening of the agreement signed on 18 November 1993 to establish an interim constitution and to prepare for the forthcoming elections depends on this. От этого зависит укрепление соглашения, подписанного 18 ноября 1993 года в отношении временной конституции и подготовки к проведению предстоящих выборов.
The Bill of Fundamental Human Rights, which constitutes an integral part of the constitution, guarantees equality of race, freedom of speech, an independent judiciary and universal franchise. Билль об основополагающих правах человека, который является неотъемлемой частью конституции, гарантирует расовое равенство, свободу слова, независимое судопроизводство и всеобщее избирательное право.
We note with satisfaction the progress achieved in the Multi-party Negotiating Process on the important issues of the formation of the Transitional Executive Council and the draft interim constitution. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в многостороннем переговорном процессе по важным вопросам создания Переходного исполнительного совета и проекта временной конституции.
We have all witnessed the successful completion of the Multi-party Negotiating Process and the conclusion of an agreement on an interim constitution and an electoral bill. Мы все являемся свидетелями успешного завершения многостороннего переговорного процесса и заключения соглашения относительно временной конституции и закона о выборах.
The future Constitutional Court of South Africa will have the final jurisdiction regarding matters pertaining to the interpretation, protection and enforcement of the interim constitution at all levels of government. Будущий Конституционный суд Южной Африки будет являться последней судебной инстанцией по вопросам, относящимся к толкованию, защите и соблюдению временной конституции на всех уровнях управления.
Welcoming the adoption of the constitution in accordance with the Paris Agreements on Cambodia, приветствуя принятие конституции в соответствии с Парижскими соглашениями по Камбодже,
We haven't got very far with our studies of the constitution. Мы не особо преуспели в изучении конституции.
The Security Council welcomes the successful completion of the multi-party negotiating process in South Africa, and the conclusion of agreements reached therein on an interim constitution and electoral bill. Совет Безопасности приветствует успешное завершение в Южной Африке процесса многосторонних переговоров и достижение в его рамках договоренностей в отношении временной конституции и законопроекта о выборах.
The Government of the Sudan never, whether verbally or in writing, told the Special Rapporteur that it was working on a constitution at the present time. Правительство Судана никогда - ни в устной, ни в письменной форме - не сообщало Специальному докладчику о том, что в настоящее время оно ведет работу по разработке конституции.
The Charter, like every written constitution, could certainly be adapted to changing realities through the application and interpretation of its provisions. Устав так же, как нормы, записанные в любой конституции, несомненно должен учитывать меняющиеся реалии через соблюдениё и толкованиё его положений.
The constitution of the part of Kashmir occupied by Pakistan made it amply clear that any suggestion of self-determination in that region was forbidden by law. В конституции части Кашмира, оккупированной Пакистаном, четко говорится, что закон запрещает любые попытки самоопределения в этом районе.
But what would occur if the draft new constitution foundered? Однако что произойдет, если этот проект новой конституции потерпит неудачу?
Finally, in drafting its constitution, Ukraine should conscientiously compare each of its provisions with those of the Covenant. Наконец, при разработке своей конституции Украина должна добросовестно сопоставлять все положения этой конституции с положениями Пакта.
Firstly, 13 armed groups had returned to the legal fold and were now actively engaged in the drafting of a new democratic constitution. Прежде всего, 13 вооруженных групп встали на путь законности и в настоящее время участвуют в разработке новой демократической конституции.
Efforts were made to include the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into the draft National Authority Law, the equivalent of a future constitution. Были предприняты усилия для включения положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в проект национального закона о власти, являющегося эквивалентом будущей конституции.
First, it was expressly mandated to adopt principles on the basis of which a democratic constitution would be drafted by the People's Assembly. Во-первых, перед ним, как заявлялось, стоит задача выработать принципы, на основе которых Народное собрание подготовит проект демократической конституции.
The 23 August 1990 Declaration on Independence serves as the basis for any future constitution, the draft of which is currently being debated in Parliament. Основой будущей конституции, проект которой в настоящее время обсуждается в Парламенте, является Декларация о независимости от 23 августа 1990 года.